Q. Horatii Flacci Emblemata
(1612)–Otto Vaenius– Auteursrechtvrij
[pagina 184]
| |
Lib. 2. | |
Val. Max. | |
Menand. | |
Cic. 3. de | |
Seneca | |
No ay preuencion alguna
Mayor, que viuir vno recatado,
Si la ciega fortuna,
Y el mas preciso hado
Le cogen con la muerte descuydado.
Quien haze de man̄ana,
Para enmendarse su sagrado A silo?
Si la muerte tyrana,
Cortando el dulce hilo
Oy le mata en torruga como à Eschilo.
| |
'Twaersegghen Eschilus gheloofde /
En vloot op tvelt / maer twas om niet /
Sijn kale hooft een schilt padt cloofde
Die eenen Arent vallen liet.
Beurijt wy niet en kunnen wesen
Door onse wijsheyt van tgheual
Wanneer wy dickwils 'tminste vreesen
De doot ons ouer romplen sal.
| |
Preuide Eschilo ch'ei morir deuea
Di graue pondo, d'alto sceso, e mosso,
Pero ne campi aperti si viuea,
Credendo là di non restar percosso,
Ma l'animal ch'vn Aquila trahea
Precepitando giù li cadde adosso,
Fiaceolli il capo; ond'ei morì sul pratos
Fuggir non si puo sempre il crudel Fato.
| |
Vne Tortuë par meschef
Enfonça le test d'Eschyle
Tombant sur son timide chef,
En plein champ, loing de la ville.
l'Homme n'est iamais assez seur
d'Vne fortuite trauerse.
Quand nous auons le moins de peur,
c'Est lors que la Mort nous renuerse.
| |
Le meschant ne vit point qu'en frayeur & entrāce,
S'il est en mer, il craint le doux murmur deseaux,
Si en terre, il à peur du gasoil des oyseaux,
Mais celuy qui vit bien, vit eu toute asseurance.
| |
[pagina 185]
| |
|