Q. Horatii Flacci Emblemata
(1612)–Otto Vaenius– Auteursrechtvrij
[pagina 186]
| |
Lib. 3. | |
Lib. 1. | |
Lib. 1. | |
Lib. 2. | |
Pic. Mirand. | |
O quanto son vanas las gentes perdidas,
Que gastan su tiempo, en medir las estrellas,
Y en ver, si la llama del fuego y centellas
Suben derechas, ò caen esparcidas;
Que por las entran̄as del buey escondidas
Quieren saber el sucesso de aquellas
Cosas, que el cielo ordeno, disponellas
Del libre aluedrio à las libres medidas.
| |
Tracht te vergeefs niet om te weten
Wt beesten / voglen / oft planeten
Wat sal gheschien / of wert verwacht /
Want Godt hout met een donckre nacht
Voor ons sijn schickinghe verborghen /
En lacht met smenschen ydel sorghen /
Die om een slecht voorteecken sucht /
En door 'tonseker blijft beducht.
| |
L'Augure per predir caso futuro
Guarda inuan gl'animali, egl'intestini,
E l'Astrologo inuano il pigro Arturo,
E l'altre stelle osserua, e i lor destini;
Al successo del tempo vn velo oscuro
Pon Dio, che ride, e beffa gl'indouini.
Son l'arte incerte, & empi que mortali,
Che ascriuon forza à gl'astri, ò à gl'animali.
| |
En vain l'on demande au Deuin,
Ou quelque vagabonde estoile,
l'Heure & la façon de sa fin.
Dieu à nos yeux son destin voile:
Et se rit de la vaine peur,
Qui pour des incertains augures,
Messagers de choses futures,
Deuant le temps nous bat le coeur.
| |
Pour scauoir les secrets dela chose future
Ne vois les intestins du taureau euentré,
Et n'obserue des cieux le mouuement astrē,
C'est le propre de Dieu, non de sa creature.
| |
[pagina 187]
| |
|