Q. Horatii Flacci Emblemata
(1612)–Otto Vaenius– Auteursrechtvrij
[pagina 166]
| |
Lib. 1. | |
Lib. 1. | |
Ouid.lib. 1. | |
Eras. in | |
Epod. | |
Lib. 2. | |
No siempre el medio dia
Causa el llouer, que alguna vez serena;
Ni siempre el alegria
Del vino à vn hombre sabio desordena;
Pues sabe dar le el modo,
Sacando del virtud, como de todo:
Y mas si la prudencia
Con vna mano se le da, y le tiene
Con otra à su obediencia;
Mas tener fuerte aquella le conuiene,
Que es villano, y si empieça
Dexa la mano, y toma la cabeça.
| |
Den suyden wint en brenght altijt
Gheen reghen voort / maer doet verdwijnen
Der wolcken dickicheyt / en schijnen
Somtijts de Son seer breet en wijt:
Soo set by wijlen oock ter zijden
Den arbeyt / en des droefheyts pijn
Met wijn die therte doet verblijden /
Maer laet Minerue v schencker sijn.
| |
Come dal chiaro Ciel le nube oscure
Caccia souente l'adirato Noto,
Cositu sgombra le mordaci cure,
Nubi de l'alma, dal tuo core egroto,
Col dolce Bacco, ch'ogni doglia fure,
Onde fortuna ti saetti à voto;
Come chiodo con chiodo tal hor lice
Sgombrar col vino il duolo al infelice.
| |
l'Autan par sa muable halaine
N'ennuage tousiours le ciel:
Quelquefois le iour il sereine,
Faisant place aux rais du Soleil.
Le sage ainsy les ennuis chasse
Par le secours de la boisson;
Mais il prend de Pallas la tasse
Detrempée auec la Raison.
| |
Le pluuieux Autan quelquefois l'air sereine,
Aussy par fois il faut que la douce liqueur
Du vin sagement prins bannisse de ton coeur
La tristesse, l'ennuys, les soucys & la peine.
| |
[pagina 167]
| |
|