Q. Horatii Flacci Emblemata
(1612)–Otto Vaenius– Auteursrechtvrij
[pagina 162]
| |
De art. | |
Philip. | |
Laert.in | |
Seneca. | |
Con el tiempo van huyendo
El suen̄o, luxuria, y juego,
Porque al paso que saliendo
Van las canas, ellos luego
Al mismo se van corriendo.
Yen lugar de aquestos dan̄os,
Trae el tiempo desengan̄os,
Con la prudencia, y templança,
Y su maldicion le alçanca
Al que es nin̄o de cien an̄os.
| |
Veel soeticheden van de ieught
Den tijt verdrijft / als slaep / en 'tminnen /
Den smaeck / en andre lust der sinnen /
Maer gheeft in plaetse ware vreucht /
Door maticheyt / verstant / en reden /
Voosichticheyt / en oordeel goet.
In 'twisten hy gheen onrecht doet:
't Verstant hy sterckt / swackt hy de leden.
| |
Toglie il vorace Tempola vaghezza,
Caccia il sonno, l'Amor', il gioco, il gusto,
Spegne l'amata e cara giouinezza,
Poi dona, come medico vetusto,
La Temperanz, nel 'humil vecchiezza,
La Prudenza, il saper, l'honesto, il giusto.
S'vn ben ci toglie, vn maggior ben ci porge;
Col Tempolangue il sior, col Tempo sorge.
| |
Le temps nous plaist à la Ieunesse;
Mais quand il meine nos vieux iours,
Le Goust, le Sommeil, les Amours,
Et tout autre plaisir nous laisse.
En change, il nous vient des Vertus,
Raison, Prudence, & Temperance.
Faillant aux yeux leurs rais aigus,
L'oeil de l'ame à voir clair commence.
| |
La fleur naist par le temps, accroise & diminue,
Et l'homme par les ans pert la lubricité,
Le sommeil & le goust, le ieu, & la beauté,
Mais il acquiert aussy la prudence chenue.
| |
[pagina 163]
| |
|