Q. Horatii Flacci Emblemata
(1612)–Otto Vaenius– Auteursrechtvrij
[pagina 70]
| |
Lib. 3. | |
Stobaeus | |
Virg. 6. | |
Laert. l. 1. | |
Aunque el cielo se cayga sobre elbueno,
Y vn Rey tyrano, lleno de yra estran̄a,
Le amenace con san̄a nunca vista,
Y vn mentiroso assista à dalle pena,
Y de fuego este llena alguna Roma,
No dà jamas, ni toma pesadumbre,
Que tiene por costumbre, sin mudanças,
En el fiel sus balanças, y en vn peso
Conseruarlas, y en eso por grandeza
El mundo nole hara abaxar cabeza.
| |
D'oprechte man gheenssins en vreest
'Tgheclap van' volck ('tveelhoofdigh beest)
Noch 'tdreyghen des Tirans bloetghierigh /
Noch donder ofte blixem vierigh:
Gheen onweer noch des werelts val
Hem eens sijn hooft doen bucken sal:
Gheen toeual kan de rust verstoren
Van dien die leeft recht na'tbehoren.
| |
Non per minaccie, o per irato volto
Di spauentoso, e perfido Tiranno,
Non per grido, o romor del volgo stolto,
Non per tempesta, che li venti fanno
Non per muro cadente, ò nembo sciolto,
Si turba il giusto, ne patisce affanno.
Nulla il commoue, in giusta lance pende,
E al ben oprar', e al suo riposo attende.
| |
L'homme iuste ne craint pas
Le cry d'vne populace
Ne d'vn Tiran la menace,
Ne les foudroyans esclats,
Ne la bruyante tempeste.
Or que le monde, destruit,
S'ail le fondre d'vn grand bruit,
Il n'abaissera la teste.
| |
Qui porte au coeur son Dieu & l'honneur en la face,
Ne craint point des Autans les efforts orageux,
Ny du monde brisé les esclats ruineux,
Ny du tyran felon la cruelle menace.
| |
[pagina 71]
| |
|