Q. Horatii Flacci Emblemata
(1612)–Otto Vaenius– Auteursrechtvrij
[pagina 64]
| |
Lib. 11. | |
Menand. | |
Haec enim, corpore cibo potùve aggrauato, assurgere aut fungi officio suo nequit. hinc altercatio nascitur, qua veritas amitttitur; haec autem à sobrijs & ieiunis, disputando elicitur. | |
Plutarch. | |
Nunca jamas las mesas fueron buenas,
Para tratar negocios de importancia,
Vacias las almas, y las tripas llenas,
Donde siempre se saca por ganancia,
Odio, ira, rancor, enemistades,
Que quien escancia el vino, las escancia;
Porque solo el ayuno ama verdades,
Y nunca ay buen juez apassionado,
Que parece miraua estas edades
El Horacio, segun las ha pintado.
| |
Ter maeltijt niet weetlustigh strijdt
Om wijse saecken t'ondersoecken:
Als't lichaem wert ghespijst / vermijt
Den gheest te voeden met de boecken.
Den wijn die 'tklaer verstant beroert
Des waerheyts kennisse veruoert:
Ghelijck een ghifte 'srechters oordeel
Die 'tvonnis wijst tot yemants voordeel.
| |
Mal s'argomenta, e mal si scuopre il vero
Quando d'esca si pasceil corpo greue.
L'alma che gusta cibo piu leggiero
Non puo resa aggrauata esser si leue.
Scuoprir à risse il torbido pensiero,
Non l'alma verità, ch'einon riceue.
Potrà scoprir'il ver l'huom sobrio, e dotto,
Non l'ebro, e meno il Giudice corrotto.
| |
Aux banquets ne doibt on pas
Par contentieux debats
Mesler propos de sagesse.
Le cerueau, que le vin blesse,
Facilement se deçoit.
Ainsy l'ame corrompuë
D'vn faux iuge, n'aperçoit
La verité toute nuë.
| |
Au flair d'vn mets friant & d'vn bon vin à table
D'affaires serieux n'entame le discour,
Ains remets le au matin à la pointe du iour:
L'aurore est, non Bacchus, aux Muses fauorable.
| |
[pagina 65]
| |
|