Q. Horatii Flacci Emblemata
(1612)–Otto Vaenius– Auteursrechtvrij
[pagina 56]
| |
Lib. 1. | |
Plut. in | |
Cic. 4. ad | |
Senec. li. de | |
Virg. 2. | |
Crio Licurgo, aquel tan celebrado,
Para ensen̄ar elpueblo, que regia,
Vn galgo, que en su talle parecia,
Dexara el viento, àsupesar, cansado;
Y vn gozque vil detodos despreciado;
Mal con aquesta traça, y armonia,
Que el galgo de palacio no salia,
Y al gozque à correr liebres le ha ensen̄ado
Iunto el pueblo, poniendo de comida
Vn vaso, y vna liebre alli soltando,
El gozque fue à la liebre, el galgo al vaso:
Dando à entender con esto, quan valida
Es la costumbre, pue nos va ensen̄ando,
Si es mala, à no seguir loque haze al caso.
| |
Per bona ò praua vsanza la Natura
Si cangia; ecco il leurier fugge la fera,
E l'altro al'esca nato ha sola cura
Di darle caccia e farla prigionera;
Cosi se l'huom di sradicar procura
Il vitio natural, fara che pera;
Fassi vn'altra Natura, ò, pur l'auanza
La disciplina, e la continua vsanza.
| |
Vn beau leurier noury par la maison,
Acagnardé, cerche la soupe grasse:
Mais vn mastin esleué pour la chasse,
Suit volontaire, aux champs la venaison.
Par molle nouriture,
Vn courage hardy,
Debauchant sa nature,
Se rend accouardy.
| |
De iacht hont thuys luy opghebracht
Loopt nae den pot voor alle dinghen /
En na den haes die men laet springhen
Den huyshont loopt ghewent ter iacht.
Van ondeught laet v niet verwinnen /
V seluen ondersoeckt van binnen /
D'opvoedingh teer een kloeck ghemoet
Verandren van natuere doet.
| |
Telles sont tes humeurs quelle est ta nourriture,
Ainsi le chien nourri en cuisine est cagnard,
Celuy dressé au bois est agile & gaillard:
La tonque accoustumance est vne autre nature.
| |
[pagina 57]
| |
|