Q. Horatii Flacci Emblemata
(1612)–Otto Vaenius– Auteursrechtvrij
[pagina 8]
| |
Lib. 3. | |
Lib. 1. | |
Virtus nullius rei indiga, manet immota; Fortunam pedibus premens, Hono- | |
Claudiau. in Cosulatu Manlij. | |
Del alto alcazar, donde el Sol y Luna
Alegres dan su buelta acelerada,
De sus virtudes la virtud cercada,
Que muchas nascen, aūque nascen de vna,
Por blanca y negra pisa à la fortuna,
Que está de bueno, y malo variada,
Y con ella del mundo la estimada
Pompa, tan libre de quietud alguna.
No estima el lauro, el cetro, o la corona,
Premio, que el mundo da cō poco apremio
Al menos digno, indigno de tenerle,
Tan sola assi se estima, y su persona
De si, por si, y en si se tiene el premio,
Que el premio en la virtud es merecerle.
| |
E premio di virtu la virtu sola;
Altro honor ò ricchezza non la tenta,
In se contiene il tutto, e si consola.
Ne speme, ne timor' l'ange, ò contenta.
Non cerca lode, ò quel romor che vola;
Calca l'instabil Dea, ch'altrui tormenta;
Contrario al vitio, immota in ogni salma,
Sidimostra virtu celeste, & alma,
| |
La vertu, tenant la Fortune
Dessoubs ses pieds, ne brigue pas,
Par vne poursuitte importune,
Ny ne delaisse ses estats
A l'appetit du populaire:
Ains tout le monde du brandon
De son los, franc de tasche, esclaire;
Lequel luy sert pour tout guerdon.
| |
De Deught is selfs der deughden loon /
Oft in het weldoen 'tgoet behaghen /
Fortuyn vertreet sy / scepter / kroon /
Noch ghelt / noch staet gaet sy beiaghen /
Dies Hoop'/noch Sorgh haer rust verstoort:
Het oprecht heyl aen de menschen
Doet door haer claerheyt comen voort:
s'Is 'thooghste goet datmen kan wenschen.
| |
La Vertu soule aux pieds la fortune volage,
Eine s'esmeut au bruit du vulgaire euenté,
Non plus que le rocher dans les ondes plamé
Qui plus est menaçé, qu' esbranlé de l'orage,
| |
[pagina 9]
| |
|