Afrikaans ons Kerktaal.
Taceantomnes peregrinae linguae in coetibus sacris. Omnia proponantur linguâ vulgari et quae eo in loco ab hominibus in coetu intelligatur. - Conf. Helv. II. c. 22. |
Laat alle vreemde tale swyg in di godsdiinstige vergaderings. Laat alle dinge voorgedra worde in di gewone spreektaal en wat verstaan word in di vergadering deur di mense van di plaas. |
Precamureâlinguâ, quam nostri, ut par est, omnes intelligant, ut populus, quemadmodum Paulus monet, a communibus votis utilitatem communem capiat, quemadmodum omnes pii patres et catholici episcopi, non tantum in veteri, verum etiam in novo testamento, et precati sunt ipsi et populum precari docuerunt: ne, ut Augustinus ait, tanquam psittaci et merulae videamur sonare, quod nescimus. - Conf. Angl., p. 122. |
Ons bid in di taal, wat al ons mense ewe goed verstaan, opdat di volk, vollens di vermaning van Paulus, uit gemeenskaplike gebede gesamelike nut mag trek, soos alle vrome vaders, en Katholike opsiners, ni alleen onder di Oue, mar oek onder di Nuwe Testament, sowel self gebid het as di volk geleer het om te bidde: opdat ons ni, soos Augustinus sê, nes papegaaie en spreeuws (meerles), lyk nes ons geluide maak wat ons ni verstaan ni. |
XXIV. - Of speaking in the Congregation in such a Tongue as the People understandeth. |
XXIV. - Dat men in de Kerk moet gebruiken een taal die alle verstaan. |
It is a thing plainly repugnant to the Word of God, and the Custom of the Primitive Church, to have |
Het is zonneklaar strijdig met Gods Woord, en de gewoonte der eerste Kerk, openbare gebeden te hebben, |
| |