geen wapen, geen opschrift - niets wat je vertelde, dat hier het Duitse gezantschap was.
Doch overigens: Tsjechisch, Tsjechisch, of liever: cesko, met een omgekeerd samentrekkingstekentje op de c dan. Geen touw aan vast te knopen....
Toch kun je met Duits overal terecht; alleen - er is bij politie-agenten en tramconducteurs zekere onwil om in 't Duits met je te converseren. Al spoedig hadden we d'r dit op gevonden: je sprak zo iemand in 't Frans of Engels aan, hetgeen dan op z'n gezicht de bereidheid toverde, je te verstaan - aangezien je géén Duitser was tenminste. Eenmaal de bereidheid gekregen, ging je over tot Duits - en dàn bleek de conversatie in die taal best te gaan.
Bij kelners en winkeliers was die inleiding onnodig, doch werd je dadelijk in 't Duits begrepen. Alleen moest ik in een grote muziekhandel even wachten, tot ze de aparte meneer hadden geroepen, die de Duits-sprekende klanten bediende.
Maar dat alles nam niet weg, dat je, zo in 't algemeen, je hulpeloos voelde. 'k Stond b.v. op 't achterbalkon van een tram te worstelen met een regie-sigaar, zo'n ‘Virginia’, waar je eerst een strootje uit moet halen. De conducteur sprak me toe, op een manier, dat ik onmogelijk kon denken aan een of ander advies over de beste wijze van roken van die dingen, - advies dat me overigens zeer welkom zou zijn geweest. Derhalve dacht ik: hij zal me, welwillend, waarschuwen, dat ik met die sigaar niet naar binnen mag gaan, en ik maakte een geruststellend gebaar, dat ik dáár ook geen plannen op had. Maar de man blééf me toespreken, wijzend op de Virginia. Ik liet een klank los, die 't midden hield tussen ‘Yes’ en ‘Oui’ - in de hoop, dat het resultaat op Tsjechisch lijken zou. ‘Nicht rauchen,’ zei toen de man, op z'n oud-onder-officiers, en ik smeet gehoorzaam de ‘Virginia’ weg - trouwens, zonder overmaat van hartzeer. Je mag in Praag op de trams dus helemáál niet roken, ook niet op de trambalkons.
Of - we zaten in een taxi, omdat het regende, en we onze jassen in 't hotel hadden gelaten. En we zeiden naar hotel