Boertige en ernstige minnezangen(ca. 1710)–Cornelis Sweerts– Auteursrechtvrij Vorige Volgende [pagina 68] [p. 68] Aan de verstandige en konstryke Juffer M. Bega. By het vereeren van eenige vertaalde Zangen. O juffer die Arachne, en Pallas zelf, beschaamt Met zyde op doek, en met de verw op uw panneelen Een Zeuxis oog bedriegt, zie hier by een verzaâmt, Verscheide zangen die ik u koom mededeelen. Die aardigheit die veele in 't Italjaansch en Fransch Behouden, weet ik haar onmoogelyk te geeven. Geen Fransman heeft ook 't hart, dat hy uit Nederlandsch, Een zang heel net vertaal, als z'is, vol geest en leven Zo ik op uw verzoek, u dan niet gansch voldoe, Uw heusheit weet ik zal my toch genoeg verschoonen Verg ik die niet te veel, zo laat me een bede toe, En wil myn doffe geest met blyde galm beloonen. Wanneer uw vader de pinçeelen nederleit, Met heldre Febus zyn alverre wende straalen, En schynt Apollo met den vedel, die al vleidt Wat hart en ooren heeft, en Thebe zou doen daalen Zo weiger my niet meer dat uw bezielde mond, De stem en snaaren paar, dan zal ik allerwegen Gedenken, hoe ik in Berlyn Apollo vond, En zelf in een alleen de Muzen alle negen. 1693. K. Zweerts. Vorige Volgende