Der byen boeck
(1990)–C.M. Stutvoet-Joanknecht– Auteursrechtelijk beschermdDe Middelnederlandse vertalingen van Bonum universale de apibus van Thomas van Cantimpré en hun achtergrond
C.M. Stutvoet-Joanknecht, Der byen boeck. De Middelnederlandse vertalingen van Bonum universale de apibus van Thomas van Cantimpré en hun achtergrond. VU Uitgeverij, Amsterdam 1990
-
gebruikt exemplaar
exemplaar universiteitsbibliotheek Leiden, signatuur: S. Ned. 33 3020
algemene opmerkingen
Dit bestand biedt, behoudens enkele hierna te noemen ingrepen, een diplomatische weergave van Der byen boeck. De Middelnederlandse vertalingen van Bonum universale de apibus van Thomas van Cantimpré en hun achtergrond van C.M. Stutvoet-Joanknecht uit 1990. Deze editie diende in hetzelfde jaar als proefschrift aan de Vrije Universiteit Amsterdam.
redactionele ingrepen
deel 1, p. IX: )ca. → (ca., ‘Dominicaan te Leuven (ca. 1232-ca. 1272)’
deel 1, p. 38: de noten 5-9 zijn door ons opnieuw genummerd als 6-10; nootteken 10 ontbrak in de gebruikte bron. Eindnoot 5 is alsnog op de juiste plaats in de lopende tekst gezet
deel 1, p. 166: bij eindnoot 58 ontbreekt een nootteken in de lopende tekst; deze is door ons op p. 14 geplaatst
deel 1, p. 185: bij eindnoot 12 ontbreekt een nootteken in de lopende tekst; deze is door ons op p. 130 geplaatst
deel 1, p. 109: exempel → exempels, ‘de hoofdstukken waarin geen exempels voorkomen’
deel 1, p. 137: uitsert → uiterst, ‘en nam genoegen met een uiterst sober bestaan op basis’
deel 2, p. 67: het proza is onjuist genummerd. We hebben daarom regelnummer 9a moeten toevoegen
deel 2, p. 369: de originele bij ex. 246 is slecht leesbaar. Op de betreffende plek is geprobeerd d.m.v. een aantal punten het aantal letters aan te geven dat waarschijnlijk op die plaats heeft gestaan.
deel 2, p. 369: had voor → voor, ‘had een bijzondere devotie voor de Elfduizend maagden’
Op verzoek van de auteur zijn enkele correcties aangebracht, welke hieronder genoemd zullen worden.
deel 2, p. 313, tekstannotatie 173, 17: vertaler. → vertaler, afkomstig uit Petrus Venerabilis, Libri II de Miraculis, I, 1
deel 2, p. 342: 11 → 12, ‘(Gautier Cornut), aartsbisschop van Sens, 12’
deel 2, p. 345: de tweede kolom met ‘Namen van plaatsen en landen’, die loopt van Brussel tot en met Freiburg is verwijderd, omdat de plaatsen op p. 346 ook genoemd worden
deel 2, p. 347: Maria → Irmina, ‘Trier, Horreum, St. Irmina in Orreo, 215’
deel 2, p. 353: Goede Vrijdag → woensdag in de Goede Week, ‘Daar het woensdag in de Goede Week is weigert de prior dit’
deel 2, p. 373: Witzburg → Freiburg, ‘Arnoldus, een dominicaner prior in Freiburg, en Lutgard’
Bij de omzetting van de gebruikte bron naar deze publicatie in de dbnl is een aantal delen van de tekst niet overgenomen. Hieronder volgen de tekstgedeelten die wel in het origineel voorkomen maar hier uit de lopende tekst zijn weggelaten. Ook de blanco pagina's (deel 1, p. VI, XIV, 36 en 194, en deel 2, p. II, 264, 340 en 348) zijn niet opgenomen in de lopende tekst.
[pagina ongenummerd (p. IX)]
Inhoud
Inleiding
1 | Introductie | 1 |
2 | De historische achtergrond van het <Bonum Universale de Apibus> | |
2.1 | Bronnen voor de biografie van de auteur | 7 |
2.2 | Jeugdjaren (ca. 1200-ca. 1217) | 8 |
2.3 | Regulier kanunnik te Cantimpré (ca. 1217-ca. 1232) | 9 |
2.4 | Dominicaan te Leuven (ca. 1232-ca. 1272) | 15 |
2.4.1 Overgang naar de Orde der Dominicanen (Ordo Fratrum Praedicatorum) | 15 | |
2.4.2 Studievoltooiing te Parijs (1237-ca. 1243) | 18 | |
2.4.3 Magister te Leuven (ca. 1243-ca. 1272) | 22 | |
2.4.4 Onststaan van het BUA (ca. 1257-ca. 1263) en voltooiing van de VJ (ca. 1270); laatste levensjaren | 28 | |
2.5 | Samenvattende karakteristiek van Thomas van Cantimpré | 32 |
3 | Toelichting betreffende de vormgeving en de inhoud van het BUA | |
3.1 | Algemene opmerkingen over de inhoudelijke structurering van het BUA | 37 |
3.2 | De proloog | 37 |
3.3 | De beschrijving van fysieke en sociale kenmerken van de honingbij | 38 |
3.3.1 De literaire bronnen | 38 | |
3.3.2 Kenmerken van de honingbij | 38 | |
3.4 | Enige opmerkingen over de samenstelling van de inhoud van het BUA | 39 |
3.4.1 De sermoenen | 39 | |
3.4.2 De exempels | 43 | |
3.4.5 De epiloog | 45 | |
4 | Beknopte beschrijving van de Latijnse drukken en van drie handschriften van het BUA uit de Noordelijke Nederlanden | |
4.1 | Algemeen overzicht | 47 |
4.2 | De drie vroegste drukken van het BUA | 47 |
4.3 | De drie edities van Georgius Colvenerius te Douai | 51 |
4.4 | Latijnse handschriften uit de Noordelijke Nederlanden | 52 |
4.5 | Conclusies | 54 |
[pagina ongenummerd (p. X)]
5 | De overlevering van het BUA in het Middelnederlands | |
5.1 | Algemeen overzicht | 57 |
5.1.1 Kenmerken van Vert. I | 57 | |
5.1.2 Kenmerken van Vert. II | 61 | |
5.2 | Beknopte beschrijving van de handschriften en drukken | 65 |
5.3 | Tabel van weggelaten tekstdelen in Latijnse en Middelnederlandse handschriften en drukken in vergelijking met Colv. 1627 | 101 |
5.4 | Vergelijking van de twee Middelnederlandse vertalingen | 107 |
5.4.1 Vertaling I | 107 | |
5.4.2 Vertaling II | 108 | |
5.4.3 Wanneer en waar ontstonden de Middelnederlandse vertalingen? | 109 | |
6 | Aanleiding voor het ontstaan van <Der byen boeck> | |
6.1 | Inleiding | 129 |
6.2 | Historische achtergrond en parallellen | 129 |
6.3 | <Der Byen Boeck> en de Windesheimse observantie | 130 |
6.3.1 Nadere bepaling van de lezerskring | 135 | |
6.3.2 De broeder- en zusterhuizen van het gemene leven; de tertiarissenkapittels | 135 | |
6.3.3 De invloed van de Windesheimse observantie | 137 | |
6.3.4 <Der byen boeck> als voorbereiding op het navolgen van de constituties van de Windesheimse vrouwenkloosters (vóór 1443) | 143 | |
6.3.5 Inperkende invloeden op de zusterhuizen van het gemene leven | 146 | |
7 | Verantwoording van de tekstuitgave | |
7.1 | Keuze van het teksthandschrift | 155 |
7.2 | Wijze van uitgave | 156 |
7.2.1 Typografische weergave van het handschrift | 157 | |
7.2.2 Folionummering | 158 | |
7.2.3 Hoofdstuknummering | 158 | |
7.2.4 Voetnoten | 159 | |
7.2.5 Verklarende tekstannotaties | 159 | |
7.2.6 Registers | 160 |
Noten 161
[pagina ongenummerd (p. XI)]
Teksteditie <Der byen boeck>
Teksteditie | 1 |
Verklarende tekstannotaties | 265 |
Personenregister | 341 |
Plaatsnamenregister | 345 |
Korte inhoud van <Der byen boeck> | 349 |
Afkortingen en sigla | 374 |
Bibliografie | 375 |
Kurzfassung | 382 |
*Om technische redenen zijn koppeltekens tussen spaties geplaatst.