Poldernederlands
(1998)–Jan Stroop– Auteursrechtelijk beschermdWaardoor het ABN verdwijnt
[pagina 16]
| |||||||||||||||
2
| |||||||||||||||
[pagina 17]
| |||||||||||||||
zijn de vetgedrukte klanken. De overige klanken zijn volgens de normale spelling weergegeven. Ook is aangegeven wat het beroep of de opleiding van de ouders van de spreeksters is, om ze te kunnen onderverdelen in de door de sociologie gedefinieerde klassen. Ik onderscheid er maar drie: de hoge middenklasse (hmk), dat is de hoogste beroepsgroep; dan de lage middenklasse (lmk), waartoe onder anderen kleine zelfstandigen gerekend worden, en ten slotte de lage klasse (lk). Uit deze laatste klasse heb ik geen spreeksters. De afkortingen gebruik ik om de ouders van de spreeksters te classificeren. Daaruit is tegelijk af te leiden welke beroepen ik bij welke klasse reken.
| |||||||||||||||
[pagina 18]
| |||||||||||||||
| |||||||||||||||
[pagina 19]
| |||||||||||||||
| |||||||||||||||
[pagina 20]
| |||||||||||||||
| |||||||||||||||
[pagina 21]
| |||||||||||||||
Het zal de lezer misschien opgevallen zijn dat er in de weergegeven spraakfragmenten inconsequenties lijken te zitten: soms wordt een ei wel aai, soms weer niet. Voor oo wordt soms ou gezegd, maar ook oo, en de ou wordt als aau uitgesproken. En dikwijls betreft het nog hetzelfde woord ook. Dat inconsequente is niet mijn fout: zo is er gesproken. Het kan verband houden met de nadruk die een woord krijgt; het kan ook een aanwijzing zijn dat het Poldernederlands nog niet zijn vaste normen heeft, maar zoekende is. Wat de sociale klasse betreft, valt op dat van deze veertien vrouwen er twaalf afkomstig zijn uit de hoge middenklasse, die van de hoogste beroepsgroep, dat wil zeggen uit een milieu waarvan we veilig kunnen aannemen dat er abn gesproken werd. Dat geldt ook voor de dochters van mijn collega's, die niet in dit rijtje staan. Dat zijn twintigers en dertigers, hun ouders zijn academici en ik heb vastgesteld dat die abn spreken, maar de dochters spreken Poldernederlands (zie ook de bijlagen 2 en 3). Sommigen van de spreeksters wezen me erop dat hun ouders, die zelf uit een lagere klasse afkomstig waren, zich hebben opgewerkt en daarom ook veel zorg besteedden aan het cultiveren van hun abn-uitspraak. Dat blijken hun dochters niet meer nodig te vinden. Hoezeer het Poldernederlands vooral bij de ouderen, de dertigers en veertigers een vrouwenaangelegenheid is, merk je pas als je probeert om bij de oudste vrouwen uit mijn ‘collectie’ een man | |||||||||||||||
[pagina 22]
| |||||||||||||||
te vinden met vergelijkbare achtergrond en bezigheden, die ook zo praat. Bijvoorbeeld een politicus van rond de veertig, of een filosoof, een gepromoveerd historicus, een universitair docent, een hoogleraar, enzovoort. Het is mij niet gelukt. Toen het mij begon op te vallen dat juist steeds meer (ontwikkelde) vrouwen een niet-standaardtalige klinker als de aai begonnen te praktiseren, was dat al gesignaleerd door Siemon Reker (zie het vorige hoofdstuk). Dat is één. Het simpele feit dát het ons beiden, onafhankelijk van elkaar, opviel, bewijst ook al dat het behoorlijk uitzonderlijk is. Het fenomeen dat ons opviel, was in feite een afwijking van het abn of het Standaardnederlands bij vrouwen. Als we bij mannen die toenemende aai-uitspraak hadden geconstateerd, zouden we dat beschouwd hebben als iets wat te verwachten was en er waarschijnlijk geen melding van gemaakt hebben. Maar dat het bij vrouwen gebeurt, is iets totaal nieuws. De beste manier om het verschil tussen mannen- en vrouwenspraak waar te nemen is te luisteren naar programma's waaraan zowel mannen als vrouwen meewerken, in dezelfde hoedanigheid, hetzij als presentator hetzij als geïnterviewde. Op een zeker moment dringt het zich vanzelf aan de luisteraar op: er zijn meer vrouwen die Poldernederlands spreken dan vergelijkbare mannen en vrouwen doen het ook meer. Dat geldt nu al voor Nederlands op alle niveaus. Geschikte programma's voor zo'n luistertest zijn: Langs de Lijn, het Radio-1-Journaal; het weerpraatje van Meteoconsult te Wageningen, de fileberichten van de Politieverkeerscentrale te Driebergen (maar dit laatste is voltooid verleden tijd) en alle mogelijke actualiteiten- en discussieprogramma's, zoals Dingen die gebeuren (van de kro) en Rood gloeiend (van de vara). Vergelijk ook de spraak van vrouwen en mannen bij de commerciële tv-zenders. En luister naar de Nederlandstalige jongelui van The Music Factory. Ook in reclameboodschappen met een man en een vrouw, spreekt zij vaak Poldernederlands, híj zelden of nooit, en zeker niet omgekeerd. De nieuwe programmering van de omroepen, vooral die van de commerciële tv-zenders, vormt een garantie dat het gehalte Poldernederlands in het | |||||||||||||||
[pagina 23]
| |||||||||||||||
nieuwe seizoen nog aanzienlijk zal toenemen. Wie even de tijd neemt voor bijvoorbeeld het Veronica-tv-programma Tatum en Jennifer, op zaterdag om 19-55 (prime time!), dat gepresenteerd wordt door twee ‘brutale meiden’, zal dat zelf kunnen vaststellen. Waar ik dit verschil in taalgebruik tussen mannen en vrouwen trouwens niet heb kunnen vaststellen, is bij het nos-Radionieuws, dat de hele dag wordt uitgezonden, telkens op het hele en halve uur; de oorzaak is dat er geen Poldernederlands te horen is. Ook in het nos-Journaal op de tv hoorde ik het niet, maar ik heb de indruk dat daar sinds kort een soepeler toelatingsbeleid gevoerd wordt. Er zijn voor de opvallende vrouw-mantegenstelling ook bewijzen dichter bij huis te vinden. Een collega-taalkundige die zich beroepshalve met spraakklanken bezighoudt, heeft een dochter en een zoon, beiden twintigers. Die jongen praat gewoon abn of Standaardnederlands, net als zijn ouders. Maar de dochter, die huisarts is, die ‘poldert’Ga naar eind5 bij het leven, zoals mijn collega moest toegeven toen ik haar voor het eerst van het fenomeen Poldernederlands vertelde. ‘Ze praat inderdaad precies zoals je beschrijft, en verbeteren helpt niet, want het interesseert haar niet.’ Een andere collega heeft een dochter en twee zoons, en hij constateert precies hetzelfde: de dochter spreekt Poldernederlands en die zoons praten gewoon (zie bijlage 2, brief van de vader). Een soortgelijk verhaal deed weer een andere collega, die er nog aan kon toevoegen dat zijn dochter en haar vriendinnen het Poldernederlands welbewust hanteren en het naar verkiezing ook kunnen nalaten. Ze stoeien er een beetje mee, tot ergernis van pa en ma (bijlage 3, brief van de vader). Ten slotte citeer ik uit een brief van een voortreffelijk taalwaarnemer, die mij schrijft: ‘Mijn eigen dochter van 32 jaar, lerares aardrijkskunde en vakdidactica aan de Hogeschool Midden-Nederland, praat verdorie ook zo! Ik kan dat nu beter plaatsen en zie af van mijn voornemen om daar toch iets over te zeggen.’ De tegenstelling ouders-dochter(s) wordt ook aardig geïllustreerd door Trijntje Oosterhuis, die in het interview in Het Pa- | |||||||||||||||
[pagina 24]
| |||||||||||||||
rool constateert dat haar vader zelf zo beschaafd spreekt. De tegenstelling tussen de spraak van de spreeksters van het Poldernederlands en die van andere categorieën sprekers is eigenlijk heel bijzonder en uniek. Het is bijvoorbeeld nog nooit eerder voorgekomen - voor zover onze kennis reikt dan - dat broers en zusters zo opvallend anders spreken. Ook het grote verschil tussen ouders en dochters is opmerkelijk. Verder blijkt het Poldernederlands een variëteit van het Nederlands te zijn die niet aan een bepaalde plaats of streek gebonden is. Het heeft geen bepaalde geografische herkomst, maar is voornamelijk maatschappelijk geconditioneerd. |
|