Chaos ofte verwerden clomp
(1643)–Cornelis Stribee– AuteursrechtvrijCornelis Stribeé, Chaos ofte verwerden clomp. Jan Canijn, Dordrecht 1643
-
gebruikt exemplaar
exemplaar Koninklijke Bibliotheek Den Haag, signatuur: 174 H 53
algemene opmerkingen
Dit bestand biedt, behoudens een aantal hierna te noemen ingrepen, een diplomatische weergave van Chaos ofte verwerden clomp in twee delen van Cornelis Stribeé in de tweede druk uit 1643. Het is onbekend uit welk jaar de eerste druk dateert.
REDACTIONELE INGREPEN.
De paginanummering in dit boek is chaotisch, dit is zo goed mogelijk verbeterd.
Deel 1
p. 7: de kop ‘Eerste deel’ is tussen vierkante haken toegevoegd.
p. 7: aangeduid als ‘6’.
p. 8: ‘krult’: oorspronkelijk: ‘krnlt’.
‘uyt’: oorspronkelijk: ‘nyt’.
‘noyt’: oorspronkelijk: ‘noyi’.
‘beklommen’: oorspronkelijk: ‘bekommen’.
p. 10: ‘ende’: oorspronkelijk ‘enbe’.
p. 13: Aangeduid als ‘11’.
p. 14: ‘danssen’: oorspronkelijk: ‘danssev’.
pagina 14 en 15 komen twee keer voor.
p. 15: ‘Purpere’: oorspronkelijk: ‘Pnrpere’.
p. 18: ‘zijt’: de ‘Z’ is oorspronkelijk op zijn kant gezet.
p. 19: ‘Wilt’: oorspronkelijk ‘Wlit’.
p. 20: ‘behoude’: oorspronkelijk: ‘behonde’.
p. 21: ‘druck’: oorspronkelijk ‘drnck’.
p. 22: aangeduid als ‘28’.
‘montje’: oorspronkelijk ‘montj’.
p. 23: aangeduid als ‘22’.
p. 24: ‘Kaeckjes’: oorspronkelijk ‘Kraeckjes’.
p. 25: aangeduid als ‘52’.
‘dwingen’: oorspronkelijk ‘dwingn’.
p. 27: ‘Liedeken’: oorspronkelijk ‘Liedekeu’.
‘brande’: oorspronkelijk ‘braude’.
‘En’: oorspronkelijk: ‘eu’.
p. 29: ‘u’: oorspronkelijk: ‘n’.
p. 31: ‘Phebns’: oorspronkelijk: ‘Phebus’.
p. 33: ‘ghestrelt’: bedoeld is: ‘ghestreelt’.
p. 34: ‘u’: oorspronkelijk: ‘n’.
p. 35: ‘angstigh’: oorspronkelijk: ‘augstigh’.
p. 38: ‘nu’: oorspronkelijk: ‘nn’.
p. 40: ‘moye’: oorspronkelijk ‘m’ kopstaand.
‘nu’: oorspronkelijk: ‘nn’.
p. 41: ‘hout’: oorspronkelijk: ‘hont’.
p. 43: ‘om’: oorspronkelijk: ‘am’.
p. 46: aangeduid als ‘49’.
‘lodderlijck’: oorspronkelijk ‘lorderlijck’: verbeterd naar het Register.
‘uwen’: oorspronkelijk: ‘nwen’.
p. 47: ‘lusjes’: oorspronkelijk: ‘lnsjes’.
p. 48: ‘na’: oorspronkelijk: ‘ua’.
‘Aen’: oorspronkelijk: ‘Aeu’.
p. 51: ‘vreughden’: oorspronkelijk: ‘vreughdeu’.
p. 52: ‘gevleugelt’: oorspronkelijk: ‘gevlengelt’.
p. 54: ‘d'’: oorspronkelijk: ‘d.’.
p. 56: ‘oude’: oorspronkelijk: ‘onde’.
p. 60: ‘lusjes’: oorspronkelijk: ‘lnsjes’.
p. 62: aangeduid als ‘92’.
‘komt’: de ‘m’ is kopstaand.
‘duyven-ooghjens’: oorspronkelijk: ‘duyven-ooghjeus’.
p. 64: ‘dan’: oorspronkelijk: ‘dau’.
p. 66: ‘woont’: oorspronkelijk: ‘wooot’.
p. 67: ‘die’: oorspronkelijk ‘diel’.
p. 69: ‘van’: oorspronkelijk ‘vau’.
p. 70: ‘u’: oorspronkelijk: ‘n’.
p. 71: ‘'t Montjen’: de apostrof was als een komma afgedrukt, beneden de regel.
p. 74: ‘liefje’: oorspronkelijk: ‘ljefje’.
De komma is oorspronkelijk een haakje sluiten.
p. 75: ‘Juygt’: oorspronkelijk: ‘Jnygt’.
p. 76: ‘Herderinnen’: oorspronkelijk: ‘Herderinneu’.
‘Crans’: oorspronkelijk: ‘Craes’.
p. 78: ‘dus’: oorspronkelijk: ‘dns’.
‘u’: oorspronkelijk: ‘n’.
p. 79: ‘kussen’: oorspronkelijk: ‘kusseu’.
‘vrientschap’: oorspronkelijk: ‘vrieutschap’.
‘Clippen’: oorspronkelijk: ‘Clippeu’.
‘hingen’: oorspronkelijk: ‘hlngtn’.
‘singen’: oorspronkelijk: ‘siugeu’.
‘met’: ‘m’ kopstaand.
p. 80: ‘gingh’: oorspronkelijk: ‘ginh’.
‘Ach’: oorspronkelijk: ‘Ack’.
p. 83: ‘rey’: oorspronkelijk: ‘rep’.
‘wenschen’: oorspronkelijk: ‘weuschen’.
‘Heylant’: oorspronkelijk: ‘Heylaut’.
p. 86: ‘began’: oorspronkelijk: ‘begau’.
p. 89: ‘Meyr-kransje’: oorspronkelijk ‘Meyr-krausje’.
‘Mijn’: oorspronkelijk: ‘Miju’.
p. 91: ‘gebruyck’: oorspronkelijk: ‘gebruck’.
p. 92: ‘verschijningh’: oorspronkelijk: ‘verschijnigh’.
‘u’: oorspronkelijk: ‘n’.
p. 94: ‘datmen’: oorspronkelijk: ‘datmeu’.
‘knielen’: oorspronkelijk: ‘kuielen’.
p. 96: ‘Waer’: oorspronkelijk: ‘Maer’.
p. 97: ‘minne’: oorspronkelijk: ‘nmine’.
‘heeft nu’: oorspronkelijk: ‘heeftn u’.
p. 98: ‘nectar-vloet’: oorspronkelijk: ‘mectar-vloet’.
‘van’: oorspronkelijk: ‘vau’.
p. 100: ‘Sy’: ‘S’ is slecht leesbaar: denkelijk met de kracht van ‘tsy, tsa’.
p. 102: ‘uyt’: oorspronkelijk: ‘nyt’.
‘Hullen’: oorspronkelijk: ‘Hulleu’.
p. 103: ‘Llpjes’: oorspronkelijk: ‘Lipjes’.
p. 105: Per abuis een punt na ‘Deed’.
p. 108: ‘stemme’: oorspronkelijk: ‘temme’.
p. 110: ‘uyt’: oorspronkelijk: ‘nyt’.
p. 112: ‘Cupido’: oorspronkelijk: ‘Cnpido’.
p. 118: ‘uwen’ per abuis herhaald, waarvan de tweedemaal als ‘nwen’.
p. 120: ‘verdrinckt’: oospronkelijk ‘verdrnckt’.
p. 123: ‘nimphjes’: oorspronkelijk ‘nimpjes’.
‘jeught’: oorspronkelijk ‘junght’.
‘Lauwer-spruyt’: oorspronkelijk ‘Lanwer-spruyt’.
p. 127: ‘lusjens’: oorspronkelijk ‘lnsjns’.
‘u’: oorspronkelijk ‘n’.
‘mijn’: oorspronkelijk ‘miju’.
‘u’: oorspronkelijk ‘n’.
p. 129: ‘Huys’: oorspronkelijk ‘Hnys’.
‘Philidaetje’: oorspronkelijk: ‘Shilidaatje’.
p. 132: ‘sijn’: oorspronkelijk ‘siju’.
‘Asuyr’: oorspronkelijk: ‘Asnyr’.
‘blincken’: oorspronkelijk: ‘blicnken’.
p. 133: ‘twincken’: oorspronkelijk: ‘twicknen’.
p. 134: aangeduid als ‘135’.
‘voyse’: oorspronkelijk: ‘voysf’.
‘rouwt’: oorspronkelijk: ‘roumt’.
p. 140: ‘Hooft’: oorspronkelijk: ‘Honft’.
p. 141: ‘u’: oorspronkelijk: ‘n’.
‘3’: oorspronkelijk: ‘2’.
p. 144: ‘Cardinael’: oorspronkelijk: ‘Cardineal’.
‘Treckt’: oorspronkelijk: ‘Tteckt’.
p. 145: ‘Stemme’: oorspronkelijk: ‘temme’.
p. 147: ‘schaduw’: oorspronkelijk: ‘schanw’.
‘Spruyt’: oorspronkelijk: ‘Spriuyt’.
‘d'’: oorspronkelijk apostrof weggevallen.
p. 148: ‘geruchten’: oorspronkelijk: ‘gernchten’.
p. 149: ‘Gunt’: oorspronkelijk: ‘Gnut’.
‘souw’: oorspronkelijk: ‘schouw’.
p. 153: aangeduid als ‘154’.
p. 154: ‘lachende’: oorspronkelijk: ‘lacchende’.
p. 155: ‘rechtvaerde’: oorspronkelijk: ‘rech vaerde’.
‘ontbijtten’: de eerste ‘t’ is weggevallen.
p. 156: ‘uwen’: oorspronkelijk: ‘nwen’.
p. 158: ‘ontfanght’: de laatste ‘t’ is slecht leesbaar.
‘neder’ de ‘n’ is slecht leesbaar.
p. 160: ‘dus’: oorspronkelijk: ‘dns’.
p. 161: ‘t'’: oorspronkelijk: ‘tc’.
‘5’: nummer couplet weggevallen, hier toegevoegd.
‘Mercuur’: oorspronkelijk: ‘Mercuus’.
p. 162: ‘sult’: oorspronkelijk: ‘snlt’.
p. 164: aangeduid als ‘163’.
‘gras’: oorspronkelijk: ‘gars’.
‘verschoot’: laatste letter niet leesbaar.
‘Oogjens’: oorspronkelijk: ‘Pogjens’.
p. 169: aangeduid als 196.
‘rouw’: oorspronkelijk: ‘ronw’.
p. 171: ‘van’: oorspronkelijk: ‘von’.
‘67’: oorspronkelijk: ‘97’.
‘Nu’: oorspronkelijk: ‘Lu’.
‘Asteas’: oorspronkelijk: ‘Bsteas’.
‘Son’: oorspronkelijk: ‘Sou’.
‘Treurt’: oorspronkelijk: ‘Trent’.
‘132’: oorspronkelijk: ‘232’.
Deel 2
p. 1: [titelblad] ‘Den’: oorspronkelijk: ‘Deu’.
‘Jan’: oorspronkelijk: ‘Lan’.
p. 3: de kop ‘Tweede deel’ is tussen vierkante haken toegevoegd.
p. 4: ‘3’: oorspronkelijk: ‘4’.
‘armen’: oorspronkelijk: ‘armeu’.
p. 5: ‘op’: oorspronkelijk: ‘ap’.
p. 7: ‘sulcken’: oospronkelijk: ‘snlcken’.
p. 8: ‘/’ ontbreekt.
‘Wie’ origineel ‘Wee’.
‘sulcken’: origineel ‘snlcken’.
p. 9: ‘sulcken’: oorspronkelijk: ‘snlcken’.
‘houden’: oorspronkelijk: ‘honden’.
‘hale’: oorspronkelijk ‘haen’.
p. 10: ‘genucht’: oorspronkelijk: ‘genueht’.
‘hopen,’ komma ontbreekt.
‘etc’: oorspronkelijk: ‘ect’.
p. 11: ‘beurt’: oorspronkelijk: ‘benrt’.
p. 12: ‘in’: oorspronkelijk: ‘en’.
‘en’: oorspronkelijk: ‘in’.
p. 15: ‘Non’: oorspronkelijk: ‘Nou’.
p. 19: ‘vreught’: oorspronkelijk: ‘vrenght’.
p. 20: ‘dunckt’: oorspronkelijk: ‘duuckt’.
‘lusjes’: oorspronkelijk: ‘lnsjes’.
‘gedachten’: oorspronkelijk: ‘gedachen’.
p. 21: Aangeduid als ‘12’.
p. 25: ‘2’: oorspronkelijk: ‘3’.
‘volgd'’: oorspronkelijk: ‘vlolgd'’.
p. 26: ‘vreught’: oorspronkelijk: ‘vrenght’.
‘Sulcke’: oorspronkelijk: ‘Snlcke’.
‘vreughde’: oorspronkelijk: ‘vringhde’.
p. 29: ‘Oogjens’: oorspronkelijk: ‘Ougjens’.
p. 30: ‘Wie de’: oorspronkelijk: ‘Wiede’.
‘Minne’: oorspronkelijk: ‘Minue’.
p. 32: ‘Paragon’: oorspronkelijk: ‘Paragou’.
‘Meent’: oorspronkelijk: ‘Meemt’.
p. 34: ‘kusjens’: oorspronkelijk: ‘knsjens’.
‘Liefdes’: oorspronkelijk: ‘Liefds’.
p. 35: ‘Nu’: oorspronkelijk ‘Nn’.
p. 36: Aangeduid als ‘39’.
p. 37: ‘5’ ontbreekt in het origineel, hier toegevoegd.
p. 39: Aangeduid als ‘3’.
p. 40: Aangeduid als ‘39’.
‘6’ ontbreekt in het origineel, hier toegevoegd.
p. 41: Aangeduid als ‘40’.
‘7’ ontbreekt in het origineel.
‘8’ ontbreekt in het origineel.
‘2’: oorspronkelijk: ‘1’.
‘beuren’: oorspronkelijk: ‘benren’.
p. 44: Aangeduid als ‘43’.
‘sinnen’: oorspronkelijk: ‘sinuen’.
p. 45: Aangeduid als ‘44’.
‘etc.’: oorspronkelijk: ‘ect’.
p. 46: ‘een’: oorspronkelijk: ‘eeu’.
p. 48: Aangeduid als ‘47’.
‘halven’: oorspronkelijk: ‘hafven’.
‘uyt’: oorspronkelijk: ‘nyt’.
p. 50: ‘En’: oorspronkelijk: ‘Eu’.
‘quamen’: oorspronkelijk: ‘qnamen’.
p. 54: ‘verblijding'’: oorspronkelijk: ‘verblijdeng'’.
p. 55: ‘gesprongen’: oorspronkelijk: ‘gesprongeu’.
p. 56: ‘stengel’: oorspronkelijk: ‘steengel’.
p. 59: ‘Stemme’: oorspronkelijk: ‘semme’.
p. 66: ‘sou’: oorspronkelijk: ‘son’.
p. 67: pagina 67 komt tweemaal voor.
p. 67: ‘Vyva’: oorspronkelijk: ‘vyvy’.
p. 69: Aangeduid als ‘96’.
‘keeltjens’: oorspronkelijk: ‘keeltjns’.
p. 70: ‘Poortugael’: oorspronkelijk: ‘Poorngael’.
‘vruchtbaer’: oorspronkelijk: ‘vruch:baer’.
p. 71: ‘Jupijn’: oorspronkelijk: ‘Jupiju’.
p. 73: ‘mont’: oorspronkelijk: ‘mout’.
p. 77: ‘Levert’: oorspronkelijk: ‘leveet’.
p. 80: ‘knielt’: oorspronkelijk: ‘kinelt’.
‘herdresse’: oorspronkelijk: ‘herdreste’.
p. 81: ‘Kooinghs’: oorspronkelijk: ‘Kooninghs’.
p. 82: ‘van’: oorspronkelijk: ‘vau’.
p. 86: ‘ontfangen’: oorspronkelijk: ‘onfangeu’.
‘vreught’: oorspronkelijk: ‘vrenght’.
p. 87: ‘manck’: oorspronkelijk: ‘mack’.
‘door’: oorsponkelijk: ‘doo’, en aan ‘donck're’ vast.
p. 89: ‘Lamm'ren’: oorspronkelijk ‘Lamm'reu’.
p. 91: ‘lonckjes’: oorspronkelijk: ‘louckjes’.
p. 92: ‘geenssins’: oorspronkelijk: ‘geensins’.
p. 95: ‘Dochter’: oorspronkelijk: ‘Docheer’.
p. 96: ‘Liefde’: oorspronkelijk: ‘Lsefde’.
p. 98: ‘'t wit’: oorspronkelijk: ‘.t wit’.
p. 99: ‘mijn’: oorspronkelijk: ‘miju’.
p. 105: ‘Lauw'rieren’: oorspronkelijk: ‘Lanw'rieren’.
p. 109: ‘oyt’: oorspronkelijk: ‘out’.
p. 112: Aangeduid als ‘111’.
p. 113: ‘sou’: oorspronkelijk: ‘son’.
p. 115: ‘deur’: oorspronkelijk: ‘denr’.
p. 118: ‘Hout’: oorspronkelijk: ‘Hoeut’.
p. 121: Het slot van de eerste twee regels is onleesbaar: hier aangevuld.
‘'t Kan’: oorspronkelijk: ‘'t Ran’.
p. 124: ‘Register’: oorspronkelijk: ‘Regieser’.
‘beurt’: oorspronkelijk: ‘benrt’.
‘Lest had de Zee’ staat op pagina 24.
‘Wie’: oorspronkelijk: ‘wis’.
‘Hey van daegh ist leeningh-dagh’ staat op pagina 45.
p. 125: ‘Orpheus’: oorspronkelijk: ‘Orphens’.
‘als’: oorspronkelijk: ‘ale’.
Bij de omzetting van de gebruikte bron naar deze publicatie in de dbnl is een aantal delen van de tekst niet overgenomen. Hieronder volgen de tekstgedeelten die wel in het origineel voorkomen maar hier uit de lopende tekst zijn weggelaten. Ook de blanco pagina's (deel 1: 1, 2, 3, 4, 6; deel 2: p. 2) zijn niet opgenomen in de lopende tekst.
[Eerste deel]
[pagina 5]
Cornelis Stribeés CHAOS ofte Verwerden Clomp; Jn-houdende verscheyde vermakelijcke Lietjes; tot lust, ende vermaeck, van de vrolijcke Jeugt.
Den tweden druck verbetert.
Tot Dordrecht.
By Jan Canijn, Boeck-verkooper, woonende by de Visch-Marckt, inde groote Drukkery naest den Linden-Boom, Anno. 1643.
[Tweede deel]
[pagina 1]
Cornelis Stribeés CHAOS OFTE Verwerden Clomp; Jn-houdende verscheyde vermakelijcke Lietjes; tot lust, ende vermaeck, van de vrolijcke Jeugt.
Den tweeden druck vermeerdert.
Het 'tweede deel
Tot Dordrecht.
By Jan Canijn, Boeck-drukker