144. Bakzeilhalen.
Dit is eigenlijk een scheepsterm en wil zeggen ‘de zeilen tegenhalen; zóó brassen, dat de wind op den voorkant er van inkomt’. De uitdrukking is ontleend aan de Engelsche zeetermen to back a sail, to lay it aback, die door Murray, 1611 aldus verklaard worden ‘to brace the yard so that the wind may blow directly on the front of the ship and thus retard the ship's course’. Vandaar bij overdracht achteruitkrabben, niet op zijn stuk blijven staan. Vgl. het Friesch bakseillûke en zie het Ndl. Wdb. II, 899; Kluge, Seemanssprache, 54-55.