Hemelryck dat is Lof-sangh van 't Rijcke der hemelen
(1621)–Joannes Stalpaert van der Wiele– Auteursrechtvrij'twelck eertijds beweeght heeft Adrianum rechter van Nicomedien tot het gheloof ende martyrie ons' Heeren Iesv Christi
Joannes Stalpaert van der Wiele, Hemelryck dat is Lof-sangh van 't Rijcke der hemelen. Adryaen Claesz Vryenberch, Delft 1621
DBNL-TEI 1
Wijze van coderen: standaard
-
gebruikt exemplaar
exemplaar Koninklijke Bibliotheek Den Haag, signatuur: KW 818 G 13
algemene opmerkingen
Dit bestand biedt, behoudens een aantal hierna te noemen ingrepen, een diplomatische weergave van Hemelryck dat is Lof-sangh van 't Rijcke der hemelen van Joannes Stalpaert van der Wiele uit 1621.
redactionele ingrepen
fol. *iijr, noot d: in het origineel staat een nootverwijzing voor noot ‘d’ in de tekst. Er is echter geen bijbehorende noottekst. De noot is in deze digitale editie daarom weggelaten.
fol. **ir, noot k: het ontbrekende nootteken ‘k’ is toegevoegd.
p. 4: een deel van de tekst is moeilijk leesbaar. Dat is tussen vierkante haken aangevuld.
p. 16, noot: Mogentheytd. → Mogentheydt.
p. 23: voot → voor: ‘Wat dat voor stroomen syn, voor hooningh’.
p. 24, noot y: het onjuiste nootteken g is verbeterd.
p. 28, noot q: Cot. → Cor.: ‘2. Cot. 12. 4’.
p. 36: sch ijven → schrijven: ‘Hem salse schrijven toe, dat zy doen’.
p. 37, noot h: het onjuiste nootteken ‘d’ is verbeterd.
p. 37, noot k: in het origineel komt tweemaal achter elkaar een noot ‘k’ voor. Dat is in deze digitale editie ongewijzigd overgenomen.
p. 46: Tan → Van: ‘Van Teering of van Coorts, en sal of van Podagren’.
p. 46: daet → daer: ‘men kreunt daer van geen maegh’.
p. 47, noot: Onvermoegtheyt. → Onvermoeytheyt.
p. 50: eeuwgh → eeuwigh: ‘Of eeuwigh, dit's te swaer, verweesen’.
p. 52: krvgen → krygen: ‘Die ghy daer krygen sult, meer als ghy’.
p. 55, noot i: in het origineel staat een nootverwijzing voor noot ‘i’ in de tekst. Er is echter geen bijbehorende noottekst. De noot is in deze digitale editie daarom weggelaten.
p. 55: ve hemel → verhemelt: ‘Tot aen't verhemelt toe: van boven tot beneen’.
p. 59: g'octaest → g'octaeft: ‘sachtelijck gequint, soo meenighmael g'octaeft’.
p. 62, noot p: in het origineel ontbreekt het nootteken. Dat is in deze digitale editie gecorrigeerd.
p. 67, noot k: het onjuiste nootteken e is verbeterd.
p. 67: al ee → alree: ‘Die magh nu wel alree de Bruylofs Feest wanhoopen’.
p. 77, noot d: in het origineel ontbreekt het nootteken in de tekst. De noot is in deze digitale editie aan het eind van de regel geplaatst.
p. 80: beb → heb: ‘Ick bent diet heb gedaen’.
p. 89: fiet → siet: ‘Die ghy hier siet beclemt’.
p. 91: uytghrecte → uytgherecte: ‘Naet uytgherecte Lijf, en lang gepijnde Leen’.
p. 95, noot t: in het origineel ontbreekt het nootteken. Dat is in deze digitale editie gecorrigeerd.
p. 95, noot t: een deel van de tekst is moeilijk leesbaar. Dat is in deze digitale editie aangegeven tussen vierkante haken.
p. 106: Onvermoeydhey. → Onvermoeydheyt.: ‘op de kant onvermoegtheyt, leest Onvermoeydheyt.’.
p. 106: eū → ende: ‘op de marginale aenteyckeninge en manier’.
p. 106: In het origineel komen verschillende drukletters voor die in deze digitale editie niet kunnen worden weergegeven. Om dit onderscheid niet verloren te laten gaan, is de gotische tekst op deze pagina vet weergegeven.
Bij de omzetting van de gebruikte bron naar deze publicatie in de dbnl is een aantal delen van de tekst niet overgenomen. Hieronder volgen de tekstgedeelten die wel in het origineel voorkomen maar hier uit de lopende tekst zijn weggelaten. Ook de blanco pagina's (voorplat, binnenkant voorplat, *iv, binnenkant achterplat, achterplat) zijn niet opgenomen in de lopende tekst.
[fol. *ir]
HEMELRYCK
Dat is Lof-sangh van't Rijcke der Hemelen 'twelck eertijds beweeght heeft Adrianum Rechter van Nicomedien tot het Gheloof ende Martyrie ons' Heeren IESV CHRISTI.
Ende nu yder Godvreesend Mensch behoordt te bevveghen tot een Godsaligh leven.
Math. 6. vers. 33.
Souct voor al het Rijcke Gods ende zijn gerechtigheydt, Ende alle de reste sul u toegewurpen werden.
TOT DELF,
By Adryaen Claesz. Vryenberch Jn Salomons Tempel,
ANNO 1621.
[pagina 106]
TOT DELF,
Gedruckt by Jan Pietersz. Waelpots, inde Druckerije, Voor Adryaen Claesz van Vryenbergh Jn Salomons Tempel, Anno 1621.