Psalmen, lof-sangen, ende geestelike liedekens(1661)–Willem Sluiter– Auteursrechtvrij Vorige Volgende [pagina XXXIX] [p. XXXIX] Anagrammatismus ejusdem, Wilhelmus Sluyterus, Waer uyt, de letters van de naem mder alleen ommegeset zijnde, vloeyt Heer, sus lust my u will. 1. NA dat Sluyter heeft ontsloten Syn geleerde breyn en geest, Om te stichten aldermeest, Heeft hy troost - rijck overgoten, Uyt Godts troost - zee, 't bange hert Toegesloten schier van smert. 2. Leerend' met syn stemm' en penne, Hoe de siel sich wap'nen moet Met gedult, in tegenspoet: Hoes' haer daeg'lijkx moet gewennen, Dat in 't cruys haer eygen will' Niet van Godes will verschill'. 3. Doch de letters van syn name, Maer een weynigh omgeset, Brengen even 't selve met: Daer in hoorm' een aengename Stemme seggen in het still, O Heer, sus lust my u will. 4. Hier met leert een Christen leggen Syne handt op synen mont, [pagina XL] [p. XL] Dat hy noyt Godt t' een'ger stondt Murmurerigh tegen-segge; Maer in 't cruyce wel gerust Segg', Heer sus u will my lust. 5. Schoon het swaer voor vleesch en bloet is, Onder 't cruyce staegh te zijn, En te lijden druck en pijn; Sluyters boeck leert hoe 't ons goet is, Dat men seght met geen verschill, Siet, Heer sus lust my u will. 6. Dien, die 't zedigh Dicht gedicht heeft, Vlecht en hecht om 't zin - rijk hooft Sulk laurier, die noyt verdooft, Die met Psalmen ons gesticht heeft Croon' met palmen en geley Godt by 't vreugdigh hemelsch Rey. 7. Daer Godts will sal onse will zijn, Gantsch volmaekt met hare daet, 't Welk duk beyd' hier stille staet, En sal altoos hier verschil zijn, Tot dat dese be'e stae still; Heer my luste sus u will. Candidi affectus ergo testandi lubens meritoque posuit Magnus Umbcrovius Ecclesiae Nedaeae Pastor. Vorige Volgende