Getuigenisse van den heer Franciscus Burmannus.
Op het versoek van den heer Joannes Six van Chandelier, hebbe ik ondergeschreeven doorleesen het
rymwerk van de Psalmen Davids, welk hy door kennisse van de Latynsche taale, ende vergelykinge der beste, ende voornaamste oversetters, ende uitleggers, met eenen onvermoeiden arbeid, ende neerstigheid, ende een sonderling oordeel, nettigheid en cierlikheid, soo in het tresten van den regten sin, als in het gelukkig uitdrukken van den selven, in een vloeijende rymmaat, toegesteld en eindelik uitgewragt heeft. Waar in ik niet anders sien kan of hy heeft de heilige gesangen van David eene groote eere, en onse kerken eenen grooten dienst gedaan, verlossende eenmaal dese goddelikke rymen van dien slordigen ende onfatsoenelikken rok, met welken sy omhangen waren, ende in onse kerken en huisen gebruikt wierden: daar men nu met meer waarheit, eenvoudigheid, cierlikheid en kragt, soo veele de gelegenheid des rymkonsts toelaat, die goddelikke gedagten van dien man na Gods herte in maatzang sal konnen navolgen. Ende gelyk de heilige Psalmen syn eene regte ontledinge eener gelooviger ziele; also sal men door hulpe van dese goede ontledinge ende openinge van deselve, die heerlikke bewegingen maakter konnen sien, ende kragtiger in hem selfs gevoelen onder het singen. Het is te beklagen, dat men dikwils meer den weg gaat die men gaat, als die men behoorde te gaan, en dat men meer volgd eene verouderde gewoonte, als de kragt van redenen. De leeraar Hieronymus konde met syne nieuwe en nettere oversettinge van de H. Schrifture de oude en sleg-