| |
| |
| |
Literatuur
Aa, A.J. van der e.a. (1852-1878), Biographisch woordenboek der Nederlanden, bevattende levensbeschrijvingen van zoodanige personen, die zich op eenigerlei wijze in ons vaderland vermaard gemaakt hebben, Haarlem, 21 delen. |
Aubert, Françoise (1993), ‘Apprentissage des langues étrangères et préparation au voyage. À propos d'un manuel plurilingue attribué à Berlaimont’, in: Documents pour l'histoire du français langue étrangère ou seconde, nr. 11, 14-20. |
|
Bakker, D.M. en G.R.W. Dibbets (1977), Geschiedenis van de Nederlandse taalkunde, Den Bosch. |
Bingen, Nicole (1987), Le Maître italien (1510-1660), Brussel. |
Biografische index van de Benelux = Index biographique des pays du Bénélux (1997), red. Willemina van der Meer, München; een register op de microfiche-uitgave: Biografisch archief van de Benelux = Archives biographiques des pays du Benelux (1992-), red. Willi Gorzny, Willemina van der Meer, Microfiche-Edition, München. [Eine Kumulation von Einträgen aus 122 der wichtigsten biographischen Nachschlagewerke der Niederlande, Belgiens und Luxemburgs vom Ende des 16. Jahrhunderts bis zum Beginn des 20. Jahrhunderts] |
Bourland, Caroline B. (1933), ‘The Spanish Schoole-master and the polyglot derivatives of Noël de Berlaimont's Vocabulare’, in: Revue Hispanique 81, 1, 283-318. |
Bruijn-van der Helm, José de (1999), ‘“Godt geve u goeden dach”/“Dio vi dia il buon giorno”. Italiaans leren door Nederlanders in de zestiende eeuw’, in: Meesterwerk 14, 2-13. |
Bruinvis, C.W. (1914), ‘De zeevaarder Frederik Houtman en zijne naamgenooten’, in: De Navorscher lxiii, 417-422. |
|
Cd-rom Middelnederlands (1998), Den Haag/Antwerpen. |
Cd-rom Woordenboek der Nederlandsche taal (2000), Rotterdam. |
| |
| |
Chambert-Loir, Henri (1971), [Over: Lombard, Denys e.a., Le ‘Spraeck ende woord-boek’ de Frederick de Houtman. Première méthode de malais parlé (fin du xvie s.), Paris, 1970], in: Archipel i, 198-201. |
Claes, F. s.j. (1970), De bronnen van drie woordenboeken uit de drukkerij van Plantin: het Dictionarium Tetraglotton (1562), de Thesaurus Theutonicae Linguae (1573) en Kiliaans eerste Dictionarium Teutonico-Latinum (1574), Tongeren. |
Claes, F. s.j. (1974), Lijst van Nederlandse woordenlijsten en woorden-boeken gedrukt tot 1600, Nieuwkoop. (Aanvullingen door Bert van Selm in: Dokumentaal 1976, 42-44; 1977, 63-66; 1979, 89-90 en door Mathieu Knops in Dokumentaal 1985, 150-153). |
Claes, F. s.j. (1976, 1979), ‘Supplement op de lijst van Nederlandse woordenlijsten en woordenboeken gedrukt tot 1600’ en ‘Tweede supplement’ in: De gulden passer 54, 49-136 en 57, 128-136. |
Claes, Frans s.j. (1997), ‘Een heruitgave van een achttalig gespreks-boekje met woordenlijst van 1656 uit Venetië’, in Trefwoord 12, 222-224. |
Claes, Frans s.j. en Peter Bakema (1995), A bibliography of Dutch dictionaries, Tübingen. |
Clercq, Jan De (1997), ‘Gabriel Meurier, een xvie-eeuwse pedagoog en grammaticus in Antwerpen’, in: Meesterwerk 10, 29-46. |
Colombo Timelli, Maria (1998), ‘Dialogues et phraséologie dans quelques dictionnaires plurilingues du xvie siècle (Berlaimont et Solenissimo Vochabulista)’, in: Documents pour l'histoire du français langue étrangère ou seconde, nr. 22, 27-63. |
|
Encyclopaedie van Nederlandsch-Indië (1917-1921), 4 delen, tweede druk, 's-Gravenhage/Leiden. |
|
Glorieux, G. (1969), ‘Noël van Berlaimont’, in: Vijftien jaar aanwinsten sedert de eerste steenlegging tot de plechtige inwijding van de Bibliotheek, Brussel: Koninklijke Bibliotheek Albert i, 382-383. |
Grandidier, A. e.a. (1903), Collection des ouvrages anciens concernant Madagascar, Parijs, Comité de Madagascar, deel i, 327-392. [Heruitgave van de drie dialoogjes in het Malagasi uit het Spraeck ende woord-boeck van Frederik de Houtman.] |
Groote, H.L.V. de (1967-1968), ‘De zestiende-eeuwse Antwerpse
|
| |
| |
schoolmeesters’, in: Bijdragen tot de geschiedenis inzonderheid van het oud hertogdom Brabant 50, 179-318; 51, 5-52. |
Grote Winkler Prins encyclopedie (verscheidene edities), Amsterdam/Brussel. |
|
Hoock, Jochen en Pierre Jeannin (1991), Ars mercatoria. Eine analytische Bibliographie, Band i: 1470-1600, Paderborn etc. |
|
Lewis, Michael (1996), ‘Implications of a lexical view of language’, in: Challenge and change in language teaching, Jane Willis en Dave Willis (red.), Oxford, 10-16. |
Lindeman, R., Y. Scherf en R. Dekker (red.) (1994), Reisverslagen van Noord-Nederlanders uit de zestiende tot begin negentiende eeuw. Een chronologische lijst, Rotterdam. |
Linehan, W. (1949), ‘The earliest word-lists and dictionaries of the Malay language’, in: Journal of the Malaysian Branch of the Royal Asiatic Society 22, fasc. i, 183-187. |
Lombard, Denys (1967), Le sultanat d'Atjéh au temps d'Iskander Muda 1607-1636, Parijs. |
Lombard, Denys m.m.v. Winarsih Arifin en Minnie Wibisono (1970), Le ‘Spraeck ende woord-boek’ de Frederick de Houtman. Première méthode de malais parlé (fin du xvie s.), Parijs. |
Loonen, P.L.M. (1991), For to learne to buye and sell. Learning English in the Low Dutch area between 1500 and 1800. A critical survey, Maarssen. |
Loonen, Pieter (1993), ‘Nathanael Duez as an example of a distinguished language master in the seventeenth century’, in: Five hundred years of foreign language teaching in the Netherlands 1450-1950, red. Jan Noordegraaf en Frank Vonk, 57-66. |
Loonen, P. (1994), ‘Over “vocabulaer”’, in: Trefwoord 7, 88. |
|
Mayer, L.Th. (1906), Practisch Maleisch-Hollandsch en Hollandsch-Maleisch handwoordenboek, Amsterdam/Semarang, derde druk. |
Middelnederlandsch handwoordenboek, Supplement (1983), door J.J. van der Voort van der Kleij, Leiden/Antwerpen. |
Middelnederlandsch woordenboek van E. Verwijs en J. Verdam (1885-1929), 's-Gravenhage, 9 delen. Deel 10: Tekstcritiek en bouw- |
| |
| |
stoffen van J. Verdam en Willem de Vreese, 1927-1941, 's-Gravenhage. |
Molhuysen, P.C., P.J. Blok en Fr.K.H. Kossmann (1911-1937), Nieuw Nederlandsch Biografisch Woordenboek, Leiden, 10 delen. |
|
Neve, O. de (1963), ‘Aantekeningen over 16de-eeuwse lexicografie’, in: Tijdschrift voor Nederlandse Taal- en Letterkunde 79, 200-211. |
|
Osselton, N.E. (1973), The dumb linguists. A study of the earliest English and Dutch dictionaries, Leiden/Londen. |
|
Putten, Jan van der (1999), ‘Hoe den Maleier den nek om te draaien. Drie eeuwen Maleise taalgidsen (1600-1900)’, in: Meesterwerk 15, 6-15. |
|
Quemada, B. (1960), ‘L'inventaire des dictionnaires bilingues. À propos du Dictionnaire français-néerlandais de N. de Berlaimont’, in: Cahiers de Lexicologie 2, 67-78. |
Quemada, B. (1961), ‘L'exploration mécanique des dictionnaires bilingues: index français-flamand du Vocabulaire de N. de Berlaimont’, in: Bulletin d'information du Laboratoire d'Analyse Lexicologique 4, 9-49. |
|
Riemens, K.J. (1918), ‘Het spraeck ende woord-boeck van Fr. de Houtman en de Vocabulare van Noël de Barlaimont’, in: Het Boek 7, 193-196. |
Riemens, K.J. (1919), Esquisse historique de l'enseignement du français en Hollande du xvie au xixe siècle, Leiden. |
Riemens, K.J. (1929), ‘Bijdrage tot de bibliografie van Noël van Berlaimont’, in: Het Boek 18, 11-22. |
Rizza, R. (red.) (1996), Colloquia et dictionariolum octo linguarum Latinae, Gallicae, Belgicae, Teutonicae, Hispanicae, Italicae, Anglicae, Portugallicae, Viareggio-Lucca. |
Roeper, Vibeke en Diederick Wildeman (vertaling, inleiding en annotatie) (1997), Om de Zuid. De Eerste Schipvaart naar Oost-Indië onder Cornelis de Houtman, 1595-1597, opgetekend door Willem Lodewycksz, Nijmegen. |
| |
| |
Ronkel S. van (1946), Maleis woordenboek, 's-Gravenhage/Batavia, vijfde druk. |
|
Sijs, Nicoline van der (1999), ‘Naar aanleiding van Noël van Berlaimont’, in: Meesterwerk 16, 25-26. |
Sterkenburg, P.G.J. van (1981), Een glossarium van zeventiende-eeuws Nederlands, Groningen. |
|
Teeuw, A. (1990), Indonesisch-Nederlands woordenboek, Dordrecht/Providence. |
|
Unger, W.S. (1948), De oudste reizen van de Zeeuwen naar Oost-Indië 1598-1604, 's-Gravenhage (Werken uitgegeven door de Linschoten-Vereeniging li). |
|
Verdeyen, R. (1925, 1926, 1935), Colloquia et Dictionariolum septem linguarum, gedrukt door Fickaert te Antwerpen in 1616, ii 1925, i 1926, iii 1935, 's-Gravenhage/Antwerpen. |
Verrept, S. (1983), ‘Het verhaal van een wegbereider’, in: Een spyeghel voor G. Jo Steenbergen, red. Fr. Daems en L. Goossens, Leuven/Amersfoort, 383-392. |
Vreese, Willem de (1897), ‘Meurier’, in: Biographie Nationale de Belgique (1866-1982), publiée par l'Académie Royale des Sciences, des Lettres et des Beaux-Arts, Brussel, deel xiv, kolom 700-763. |
|
Woordenboek der Nederlandsche Taal (1882-1998), 's-Gravenhage / Leiden. |
|
Yule, Henry en A.C. Burnell (1994), Hobson-Jobson. A glossary of colloquial Anglo-Indian words and phrases, and of kindred terms, etymological, historical, geographical and discursive, second edition edited by William Crooke, Sittingbourne. [Herdruk van de uitgave uit 1903.] |
|
|