| |
| |
| |
Literatuur
1. De belangrijkste bronnen voor de dateringen
Er zijn twee soorten bronnen voor dateringen. Ten eerste zijn er bronnen - literaire of lexicografische - waarvan de datum van verschijnen geldt als dateringsdatum. Ten tweede zijn er bronnen waarin vele teksten uit verschillende tijden zijn verzameld, zoals het Woordenboek der Nederlandsche Taal (wnt), het Middelnederlandsch Woordenboek (mnw) en de diverse neologismenwoordenboeken uit de twintigste eeuw. Behalve gedrukte bronnen komen er ook steeds meer bronnen op cd-rom; meestal zijn dat verzamelbronnen. Het wnt staat op cd-rom, en het mnw is een onderdeel van de Cd-rom Middelnederlands. Deze cd-romversies bieden de mogelijkheid de gehele tekst te doorzoeken. Daardoor kunnen op de cd-rom dateringen gevonden worden voor woorden die niet als trefwoord zijn opgenomen, en kunnen van een bepaald woord oudere dateringen gevonden worden op andere plaatsen dan onder het trefwoord.
De Cd-rom Middelnederlands is een prachtig hulpmiddel voor de oudste periode. Er staat een enorme hoeveelheid gegevens op die niet in deze vorm in druk beschikbaar is. Dat is mede te danken aan het feit dat een groot aantal neerlandici hun digitale bestanden ter beschikking hebben gesteld. Het tekstgedeelte van de cd-rom bestaat uit de twee delen van het Corpus Gysseling (cg) en twee verzamelingen Middelnederlandse teksten, ca. 200 rijmteksten en ca. 60 prozateksten (zie de handleiding van de Cd-rom Middelnederlands voor een exacte beschrijving van de teksten).
Er ontbreken echter twee zaken op de cd-rom die wel in de gedrukte versie voorkomen: het Oudnederlandse materiaal uit het cg en de emendata van Gysseling, de correcties die hij in noten had toegevoegd. Sowieso is het zoeken naar dateringen in het cg via de cd-rom moeizaam, onder andere doordat je in de literaire teksten, deel ii, niet op datum kunt zoeken (zie Van der Sijs 1999b).
Voor het dateren van het oudste Nederlands is het genoemde Corpus Gysseling onmisbaar. Het bestaat uit twee reeksen. De eerste reeks bevat ongeveer tweeduizend dertiende-eeuwse ambtelijke teksten in chronologische volgorde (oorkonden, goederenregisters e.d.). Een opsomming hiervan is ondoenlijk, maar de oudste en meest gebruikte noem ik hieronder. Er is een relatief gering aantal aanvullingen op gepubliceerd; zie voor bibliografische gegevens ‘Bronnen met dateringen uit diverse tijden’ hieronder. De Statuten van de broederschap van Sint-Elooi (smeden) te Mechelen, die Gysseling onder het jaartal 1254 heeft opgenomen, zijn hier niet gebruikt voor de datering omdat deze tekst een vertaling uit het eerste kwart van de veertiende eeuw is.
De tweede reeks bevat de Oudnederlandse fragmenten en de literaire fragmenten en teksten die uit de dertiende eeuw, de Vroegmiddelnederlandse periode, bewaard zijn
| |
| |
gebleven. Vanwege het belang van deze teksten - de oudst bekende immers - geef ik er hieronder een uitputtende opsomming en een korte beschrijving van. Van de meeste werken zijn de auteurs niet bekend, en vaak zijn de teksten slechts fragmentarisch bewaard.
In de chronologische lijst staan enkele literaire werken. Die heb ik niet zelf geëxcerpeerd, maar geraadpleegd via het wnt. Ik zet ze in de lijst omdat de betreffende jaartallen opvallend vaak voorkomen en het dus handig is te weten welke auteur hierachter zit. Met ere dient in dit verband overigens het duo Betje Wolff en Aagje Deken genoemd te worden; hun frisse stijl en het gebruik van spreektaal hebben ervoor gezorgd dat zij voor vele woorden de oudste bewijsplaats geleverd hebben (zie de chronologische woordenlijst en zie ook Van den Toorn e.a. (red.) 1997: 450-453).
Niet alle bronnen zijn even intensief voor de datering geraadpleegd. Incidenteel gebruikte bronnen of drukken laat ik weg. Van de belangrijkste twintigste-eeuwse handwoordenboeken zoals Koenen, Kramers en Verschueren was het onmogelijk alle drukken te raadplegen; voor de volledigheid heb ik hier van Koenen en Kramers wel alle drukken vermeld, behalve de drukken 3, 5 en 7 van Koenen uit 1902, 1905 en 1908, die ongewijzigde herdrukken van de drukken 2, 4 en 6 zijn. Van Verschueren zijn veel drukken niet in Nederland aanwezig; deze konden dus niet geraadpleegd worden. Dat is sowieso een probleem: het was niet alleen vanwege de tijdsinvestering onmogelijk alle drukken van de handwoordenboeken te raadplegen, maar ook omdat in de universiteitsbibliotheken en zelfs op het Instituut voor Nederlandse Lexicologie lang niet alle drukken aanwezig zijn; ze zijn alleen in enkele particuliere verzamelingen te vinden. Hetzelfde geldt voor de verschillende drukken van de twintigste-eeuwse encyclopedieën - alleen de daadwerkelijk gebruikte staan hier vermeld, maar achter belangrijke titels zoals de Winkler Prins, geef ik ter informatie de jaartallen van volgende drukken.
Hoewel tweetalige woordenboeken Nederlands-vreemde taal of andersom bij het dateren dienstig kunnen zijn omdat zij, zeker bij leenwoorden, een woord nog wel eens eerder opnemen dan een eentalig woordenboek, heb ik deze categorie woordenboeken grotendeels buiten beschouwing gelaten; alleen de oudste woordenboeken, die in het begin van de achttiende eeuw verschenen (een zeer vruchtbare lexicografische tijd!), zijn voor de dateringen gebruikt en opgenomen in onderstaande lijst.
De nieuwe computertechnieken leveren nieuwe bronnen voor dateringen, of bieden de oude bronnen op een zodanige wijze aan dat zij veel beter gebruikt kunnen worden. Ik noemde al de full-text doorzoekbare cd-roms van bestaande woordenboeken. Via internet komen steeds meer elektronische bestanden en tekstcorpora beschikbaar. Hele jaargangen kranten zijn tegenwoordig doorzoekbaar, hoewel ze nog niet veel verder teruggaan dan een jaar of tien. Daarnaast wordt druk gewerkt aan de elektronische ontsluiting van oudere literaire en taalkundige werken binnen het Laurens Jansz. Coster-project en de Digitale Bibliotheek voor de Nederlandse Letteren. Deze ontwikkeling is zo recent, dat ik er voor het dateren nog geen profijt van heb kunnen trekken.
Een al iets langer beschikbare bron die wel voor het dateren is gebruikt, is het elektronische bibliothecaire zoeksysteem Picarta met onder meer de Nederlandse Centrale Catalogus (ncc), de Short-Title Catalogue of the Netherlands (stcn, de Nederlandse
| |
| |
bibliografie tot 1800 met meer dan 100.000 titels), de Online Contents (olc), die tezamen de bibliografische gegevens van meer dan 10 miljoen boeken, 460.000 tijdschriften en alle titels van artikelen die verschijnen in ruim 12.500 tijdschriften bevatten en nog dagelijks bijgewerkt worden.
Hieronder volgt een overzicht van de gedrukte werken en de cd-roms die bij het dateren zijn gebruikt. In de chronologische lijst geef ik achter de titel aan wanneer het werk via een verzamelbron (cg, mnw, wnt) is geraadpleegd (en dan ook in de editie die door die verzamelbron is gebruikt) en niet rechtstreeks. Voor de leesbaarheid geef ik de bibliografische informatie soms enigszins verkort. Bij woordenboeken waarvan meerdere drukken voor de datering zijn gebruikt, is telkens de titel van de eerste druk vermeld; in latere drukken kan de titel enigszins gewijzigd zijn. Voor preciezere informatie over de genoemde boeken zie Frans Claes s.j. en Peter Bakema (1995), A bibliography of Dutch dictionaries, Tübingen. Voor meer informatie over literaire werken zie de bronnenlijsten van het wnt.
| |
1.1 Chronologisch overzicht van de belangrijkste bronnen voor de dateringen
701-800 |
Lex Salica, een Latijnse wetstekst met Frankische glossen (zie hoofdstuk 2 voor een verklaring van het gebruik van deze bron) |
776-800 |
Utrechtse doopbelofte en lijst van heidense praktijken (cg ii; zie hoofdstuk 2) |
876-900 |
Oostnederrijns-Westfaalse paarden- en wormbezwering (cg ii; een heidense bezweringsformule die in Keulen is overgeschreven; het origineel komt uit een Nederrijns-Westfaals overgangsgebied) |
901-1000 |
Wachtendonkse Psalmen, een Latijns psalterium met tussen de regels telkens de vertaling in het Oudnederlands (fragment; glossen in cg ii, tekst o.a. in: H.K.J. Cowan (1957), De Oudnederlandse (Oudnederfrankische) psalmenfragmenten, met inleiding en Frankisch-Latijnse woordenlijst, Leiden; zie hoofdstuk 2) |
1001-1050 |
Noordnederrijnse bloedbezwering (cg ii; kort tekstje onder een handschrift uit de tiende eeuw) |
1001-1050 |
Orosiusglossen uit Sint-Omaars (cg ii; glossen in een handschrift van de Historiae adversus paganos (‘Geschiedenissen tegen de heidenen’), een wereldgeschiedenis van Adam tot 417 na Chr., van de christelijke geschiedschrijver Orosius (eind vierde eeuw - na 417), opgeschreven in de Sint-Bertijnsabdij te Sint-Omaars) |
1050 |
Hollands-Utrechtse namen van maanden en winden (cg ii) |
1050 |
Franse Vie de Saint Alexis, waarin in versvorm het leven beschreven wordt van de vijfde-eeuwse Heilige Alexius (zie hoofdstuk 2 voor een verklaring van het gebruik van deze en de volgende Franse bron) |
1080 |
Franse heldendicht Chanson de Roland over de dood van Roeland, vazal van Karel de Grote |
| |
| |
1100 |
Leidse of Egmondse Willeram, een bewerking van een Duitse parafrase van het Hooglied door Williram, abt van Ebersberg in Beieren, uitgegeven door Willy Sanders (1971), (Expositio) Willerammi Eberspergensis abbatis in canticis canticorum. Die Leidener Handschrift, München |
1100 |
Liefdesversje uit Vlaams Artesië of Frans-Vlaanderen (cg ii) |
1101-1200 |
Liber Traditionum Sancti Petri Blandiniensis, het boek der schenkingen aan de St.-Pietersabdij te Gent (verwerkt in C. Tavernier-Vereecken (1968), Gentse naamkunde van ca. 1000 tot 1253) |
1130 |
Naamlijst van Munsterbilzen, met de namen van de bewoners van het klooster (cg ii) |
1200 |
Sente Servas door Hendrik van Veldeke (overleden vóór 1210), een heiligenleven van Sint-Servatius, de oudste bisschop in de Nederlanden, tweede helft vierde eeuw (fragment; cg ii) |
1201-1225 |
Floyris ende Blantseflur (Floris en Blancefloer), bewerking van een Franse hoofse oosterse roman door Diederic van Assenede (fragment; cg ii) |
1210-1240 |
Wettelijke passeringen van de Sint-Baafsheerlijkheid te Gent (cg i) |
1220-1240 |
Aiol, vertaling van een Franse ridderroman over ridder Aiol die zijn vader wil wreken (fragment; cg ii) |
1220-1260 |
Wrake van Ragisel, bewerking van een Franse Arthurroman (fragment; cg ii) |
1226-1250 |
Plantenglossarium uit Vlaams-Artesië of Frans-Vlaanderen, lijst van Latijnse plantennamen met Nederlandse glossen (fragment; cg ii) |
1230-1231 |
Overeenkomst tussen de Sint-Pietersabdij te Gent en haar meier (cg i) |
1236 |
Statuten van de Gentse Lazerij (cg i) |
1237 |
Vertaling van een aantal Latijnse keuren voor de stad Gent (cg i) |
1240 |
Glossarium Bernense. Een vroegmiddelnederlandse tweetalige Latijns-Limburgse woordenlijst, ed. L. de Man en P.G.J. van Sterkenburg (1977), 's-Gravenhage (de datering is niet geheel zeker; in het ewb was dit werk gedateerd op 1201-1250, maar hier is het vmnw gevolgd) |
1240-1260 |
Advies van muntdeskundigen te Gent (cg i) |
1249 |
Oorkonde van de schepenen van Velzeke (cg i) |
1250 |
Nederbergse geneeskundige recepten (fragment; cg ii) |
1250 |
Tristan, ridderroman naar Frans voorbeeld over Tristan en zijn geliefde Isolde (fragment; cg ii) |
1252 |
Reglement voor de scheepvaart en de heffing der tollen op het Zwin (mnw, Z.Vl. Bijdr. deel v) |
1253 |
Noord-Limburgse gezondheidsregels, toegevoegd in een Latijns calendarium voor de maanden februari-december (fragment; cg ii) |
1260-1270 |
Boeve van Hamtone, vertaling van de Zuid-Picardische roman Bueve de Hantone (fragment; cg ii) |
1260-1280 |
Brabantse vertaling van het Nibelungenlied (fragment; cg ii) |
1260-1280 |
Reinaert G: fragment van het dierenepos Van den vos Reinaerde (cg ii) |
| |
| |
1265-1270 |
Leven van Sinte Lutgart, een heiligenleven van de mystica en cisterciënzerin Lutgart van Tongeren (1182-1246), in het Latijn geschreven door de Vlaamse dominicaan Thomas van Cantimpré (1201-1270?) en vertaald door abt Willem van Afflighem (1210-1297); het wordt ook wel de Kopenhaagse Lutgart genoemd (het handschrift berust in de Koninklijke Bibliotheek van Kopenhagen) ter onderscheiding van een jonger handschrift dat te Amsterdam berust en (voorspelbaar) de Amsterdamse Lutgart heet. De Kopenhaagse Lutgart is het oudste omvangrijke handschrift in het Nederlands dat bewaard is. Van de Amsterdamse Lutgart zijn slechts fragmenten bewaard; deze worden gedateerd op 1276-1300. Vertaler van de Amsterdamse Lutgart is de franciscaan Geraert (cg ii) |
1270 |
Statuten en ledenlijst van de broederschap van Sint-Jacob te Gent (cg i) |
1270-1290 |
Nederrijns Moraalboek (cg ii; drie delen: vertaling van een Frans filosofisch leerboek, spreuken en een vertaling van het Bestiaire d'amour van Richard de Fournival, waarin de gedragingen van dieren vergeleken worden met de ervaringen van een afgewezen minnaar) |
1276-1300 |
Leven van Sinte Kerstine, het heiligenleven van Christina de Wonderbare (1150-1225), net als het leven van Lutgart in het Latijn geschreven door Thomas van Cantimpré en vertaald door Geraert (fragment; cg ii) |
1276-1300 |
Reinaert E: fragment van het dierenepos Van den vos Reinaerde (cg ii) |
1276-1300 |
Perchevael, fragment van de ridderroman over Percevael, ridder aan het hof van koning Arthur (cg ii) |
1276-1300 |
Reinout van Montalbaen, een van de vier Heemskinderen die streden tegen Karel de Grote (fragment); de tekst is een vertaling uit het Frans (cg ii) |
1285 |
Rijmbijbel van Jacob van Maerlant (tussen 1221 en 1235 - ca. 1300), waarin naar een Latijns voorbeeld het Oude en Nieuwe Testament in versvorm en rijmend verteld worden (cg ii) |
1287 |
Der naturen bloeme van Jacob van Maerlant, een bewerking van een Latijnstalig encylopedisch werk van Thomas van Cantimpré (cg ii) |
1290 |
Enaamse codex, een verzameling religieuze rijmteksten (fragment; cg ii) |
1291-1300 |
Luikse Diatessaron of het Leven van Jezus, een Nederlandse evangelieharmonie - de tekst van de vier evangeliën per passage bijeengezet (in het mnw nog gedateerd op 1250) (cg ii) |
1291-1300 |
Minnedichten uit Ter Doest (fragment; cg ii) |
1291-1300 |
Alexiuslegende, fragment van een gedicht over de vijfde-eeuwse heilige Alexius (zie ook de Franse tekst uit 1050) (cg ii) |
1291-1300 |
Van den bere Wisselau, fragment van een gedicht over de beer van een ridder in het gevolg van Karel de Grote (cg ii) |
1300 |
Die Rose van Heinric van Aken (mnw Rose 1) |
1324-1341 |
Stadboeken van Zwolle, Stadboek i, uitgegeven door A. Telting, Zwolle, 1897 |
1330 |
Glossaire flamand-latin du xiiie siècle (mnw Gloss. Flam.) |
1350 |
Roman van Heinric en Margrite van Limborch (mnw Limb.) |
| |
| |
1350 |
Jacob van Maerlants Spiegel Historiael (mnw Sp.) |
1350 |
Roman van Waleweijn (mnw Wal.) |
1351 |
Handschrift de ‘Cyrurgie’ van Meester Jan Yperman (mnw Hs. Yp.) |
1400 |
Het boec vander wraken (mnw Wrake) |
1400 |
Dit es van maskeroen (mnw Mask.) |
1410 |
Groote Hulthemsche handschrift (mnw Vad.Mus. 2) |
1420 |
Jacob van Maerlants Merlijn (mnw Merl.) |
1440 |
Leven van Sinte-Amand, Patroon der Nederlanden (mnw Amand) |
1440 |
Glossarium Harlemense (circa 1440), opnieuw uitgegeven door P.G.J. van Sterkenburg, 's-Gravenhage 1973 |
1450 |
Spieghel der maechden (mnw Sp. d.M.) |
1460 |
Boeck van surgien van meilanen ende hert de grote lancfranck (mnw Lanfr.) |
1477 |
G. van der Schueren, Teuthonista of Duytschlender, ed. J. Verdam (1896), Leiden; een Nederrijns-Latijnse en een Latijns-Nederrijnse woordenlijst |
1479 |
Vocabularius ex quo (Latijns-Nederlands woordenboek; mnw Voc. ex quo) |
1483 |
Vocabularius copiosus (mnw Voc. Cop.) |
1485 |
Bartolomeus Engelsman, Van de eygenscappen der dingen (mnw Barth.) |
1488 |
Bernhard von Breidenbach, Die heylighe bevarden tot dat heylighe grafft in Jherusalem (mnw Breid. of Breidenb.) |
1494 |
Gemma Vocabulorum (mnw Gemm(a)) |
1503 |
Woordenlijst bij de Somme rural, een juridisch werk van Je(h)an Boutill(i)er of Jan Bottel(g)ier |
1540 |
Noël van Berlaimont, Vocabulare (een Nederlands-Frans taalgidsje waarvan de eerste druk in 1527 verscheen); in 2000 in hertaling uitgegeven door Nicoline van der Sijs onder de titel Wie komt daar aan op die olifant? Een zestiende-eeuws taalgidsje voor Nederland en Indië, inclusief het verhaal van de avontuurlijke gevangenschap van Frederik de Houtman in Indië |
1540 |
Anna Bijns, Refereinen, derde boek (wnt) |
1542 |
P. Dasypodius, Dictionarium Latino-germanicum (woordenboek Latijn-Nederlands) |
1546 |
2de druk van Dasypodius |
1546 |
Joos Lambrecht, Naembouck van allen natuerlicken ende ongeschuumde vlaemsche woorden, Gent, 1ste druk, een Nederlands-Frans woordenboek en het eerste eigenlijke vertaalwoordenboek dat uitging van het Nederlands |
1552 |
P. Apherdianus, Tyrocinium linguae Latinae, Antwerpen (op onderwerp ingedeeld Latijns-Nederlands woordenboek) |
1553 |
Jan van Mussem, Rhetorica, dye edele Const van welsegghene |
1553 |
Jan van den Werve, Het Tresoor der Duytsscher talen |
1554 |
R. Dodoens (ook Dodonaeus), Cruijde boeck, Antwerpen, een wetenschappelijk werk over kruiden; facsimile-herdruk 1971 (meerdere drukken) |
| |
| |
1562 |
Lambrecht, Naembouck, 2de druk; in 1945 opnieuw uitgegeven door R. Verdeyen |
1562 |
Dictionarium Tetraglotton, Antwerpen, een viertalig woordenboek Latijn-Grieks-Frans-Nederlands; in 1972 in facsimile uitgegeven door F. Claes, F. de Tollenaere en J.B. Veerbeek |
1567 |
Hadrianus Junius, Nomenclator omnium rerum, Antwerpen |
1573 |
C. Plantijn, Thesaurus Theutonicae Linguae. Schat der Neder-duytscher spraken, Antwerpen, een Nederlands-Frans-Latijns woordenboek |
1581 |
Matthias de Lobel, Kruydtboek, Antwerpen |
1588 |
C. Kiliaan, Dictionarium Teutonico-Latinum, Antwerpen, een woordenboek Nederlands-Latijn |
1596 |
J.H. van Linschoten, Itinerarium, ofte Schipvaert naer Oost ofte Portugaels Indien (wnt) |
1599 |
C. Kiliaan, Etymologicum Teutonicae Linguae, sive Dictionarium Teutonico-Latinum, Antwerpen, een woordenboek Nederlands-Latijn en tegelijkertijd het eerste etymologische woordenboek van het Nederlands; herdrukt in 1972 |
1599-1607 |
Kiliaan 4: De Vierde Kiliaan. Aanvullingen en verbeteringen door Kiliaan zelf toegevoegd aan zijn Etymologicum van 1599, ed. F. Claes, 's-Gravenhage, 1981 |
1608 |
R. Dodoens, Cruydt-boeck, gecorrigeerde druk (wnt) |
1611-1620 |
De Werken van G.A. Bredero (wnt) |
1620 |
Anthoni Smyters, Epitheta, Dat zijn Bynamen oft Toenamen; in 1999 in hertaling uitgegeven door Nicoline van der Sijs onder de titel Het versierde woord. De Epitheta of woordcombinaties van Anthoni Smyters uit 1620 |
1625 |
Ch. van Heule, De Nederduytsche Grammatica ofte Spraec-konst |
1633 |
Ch. van Heule, De Nederduytsche Spraec-konst ofte Tael-beschrijvinghe |
1637 |
Statenbijbel of Statenvertaling: Biblia, dat is de gantsche H. Schrifture, Leiden, de protestantse bijbelvertaling |
1642 |
J. van Beverwijck, Schat der Gesontheyt en Schat der Ongesontheydt (wnt) |
1642, 1645 |
P.Cz. Hooft, Nederlandsche Historien, 2 delen (wnt) |
1650 |
J. Hofman, Nederlandtsche woorden-schat, Haarlem, 1ste druk, voortgezet onder de, enige tijd ook officiële, titel ‘Meijers Woordenschat’; een woordenboek met bastaardwoorden en voorgestelde vervangende Nederlandse termen |
1654 |
Meijers Woordenschat, 2de druk |
1658 |
Meijers Woordenschat, 3de druk |
1663 |
Meijers Woordenschat, 4de druk |
1668 |
Adriaen Koerbagh, Een bloemhof van allerley lieflijkheyd [...] of een vertaaling en uytlegging van al de Hebreusche, Grieksche, Latijnse, Franse en andere vreemde bastaart-woorden, Amsterdam, een woordenboek met bastaardwoorden |
1669 |
Meijers Woordenschat, 5de druk |
| |
| |
1681 |
Wigardus à Winschooten, Seeman, behelsende een grondige uitlegging van de Neederlandse Konst- en Spreekwoorden, voor soo veel die uit de Seevaart sijn ontleend, Leiden |
1688 |
Meijers Woordenschat, 6de druk |
1691 |
W. Sewel, A New Dictionary English and Dutch; Nieuw Woordenboek der Nederduytsche en Engelsche Taale, Amsterdam |
1698 |
Meijers Woordenschat, 7de druk |
1701 |
P. Marin, Nieuw Nederduits en Frans Woordenboek, Amsterdam |
1704 |
S. Hannot en D. van Hoogstraten, Nieuw Woordboek der Nederlantsche en Latijnsche Tale, Amsterdam |
1708 |
W. Sewel, Groot Woordenboek der Nederduytsche en Engelsche Taalen, Amsterdam |
1710 |
F. Halma, Woordenboek der Nederduitsche en Fransche Taalen, Amsterdam/Utrecht |
1717 |
P. Marin, Compleet Nederduitsch en Fransch Woordenboek, Amsterdam |
1719 |
2de druk van Hannot en Van Hoogstraten |
1719 |
M. Kramer, Het Koninglyk Neder-Hoog-Duitsch, en Hoog-Neder-Duitsch Dictionnaire, Nürnberg |
1720 |
Meijers Woordenschat, 8ste druk |
1726, 1727 |
C. Tuinman, De oorsprong en uitlegging van dagelijks gebruikte Nederduitsche spreekwoorden, 2 delen, Middelburg |
1731 |
Meijers Woordenschat, 9de druk (niet gebruikt) |
1731-1735 |
J. van Effen, De Hollandsche Spectator, 12 delen (wnt) |
1732 |
Johan Hubner, De Staats- en Koeranten-tolk of Woordenboek der Geleerden en Ongeleerden, Leiden (deel 1) |
1734 |
Johan Hubner, Algemeen kunstwoorden-boek der wetenschappen, vermeerderd door A.H. Westerhovius, Leiden (deel 2) |
1745 |
Meijers Woordenschat, 10de druk |
1761-1785 |
M. Houttuyn, Natuurlyke Historie, of uitvoerige beschryving der dieren, planten en mineraalen, Amsterdam, 3 delen in diverse stukken (apart gedateerd) |
1766 |
Willem Sewel en Egbert Buys, Volkomen woordenboek der Nederduytsche en Engelsche taalen, Amsterdam |
1769-1777 |
N. Chomel en J.A. de Chalmot, Algemeen huishoudelijk-, natuur-, zedekundig- en konstwoordenboek, Leiden/Leeuwarden |
1769-1811 |
J. Le Francq van Berkhey, Natuurlijke Historie van Holland, 9 delen (wnt) |
1770 |
Papillon, Aanhangzel of vermeerdingen en verbeteringen van het Algemeen en beredenerent woordenboek der natuurlyke historie |
1771 |
S. Hannot, D. van Hoogstraten en H. Verheyk, Nederduitsch en Latynsch woordenboek, Amsterdam/Leiden |
1772 |
J.A. Bouvink, Verhandeling over de muziek, 's-Gravenhage |
1777 |
Meijers Woordenschat, 11de druk |
1778 |
Chomel en De Chalmot, 2de druk |
| |
| |
1782 |
Betje Wolff en Aagje Deken, Historie van Mejuffrouw Sara Burgerhart, 2 delen (wnt) |
1784-1785 |
Betje Wolff en Aagje Deken, Historie van den Heer Willem Leevend, 8 delen (wnt) |
1785-1797 |
Jacobus Kok, Vaderlandsch woordenboek, Amsterdam, 35 delen |
1793-1796 |
Betje Wolff en Aagje Deken, Historie van Mejuffrouw Cornelia Wildschut, 2 delen (wnt) |
1795 |
J. Verschuere Reynvaan, Muzijkaal Kunst-woordenboek, Amsterdam, A-M (niet verder verschenen) |
1799-1811 |
Petrus Weiland, Nederduitsch taalkundig woordenboek, Dordrecht |
1805 |
Meijers Woordenschat, 12de druk |
1805-1806 |
J.F. Serrurier, Fruitkundig woordenboek, Amsterdam, 2 delen |
1820-1831 |
G. Nieuwenhuis, Algemeen Woordenboek van kunsten en wetenschappen, Zutphen, 8 delen |
1824 |
Petrus Weiland, Kunstwoordenboek of verklaring van allerhande vreemde woorden [...] uit verscheidene talen ontleend, 's-Gravenhage |
1828 |
Catharina Zierikhoven, Volkomen Nederlandsch kookkundig woordenboek voorgesteld in de Vriesche keukenmeid, Leeuwarden |
1832 |
Weiland, Supplement op het kunstwoordenboek van P. Weiland, Rotterdam |
1832-1834 |
Willem Bilderdijk, Verklarende Geslachtlijst der Nederduitsche Naamwoorden, Amsterdam/Rotterdam, 3 delen |
1833-1844 |
G. Nieuwenhuis, Aanhangsel op het Algemeen Woordenboek van kunsten en wetenschappen, Nijmegen, 8 delen |
1836-1838 |
J.H. Hoeufft, Proeve van Bredaasch Taal-eigen |
1836-1861 |
P. Witsen Geysbeek, Algemeen noodwendig woordenboek der zamenleving, Amsterdam, 6 delen |
1839 |
R. Natan, Alphabetische opgave der Italiaansche woorden en bewoordingen van welke men zich in het notenschrift bedient |
1843 |
Nederlandsch Handelsmagazijn, of algemeen zamenvattend woordenboek voor handel en nijverheid, 2 delen, Amsterdam |
1843-1844 |
Petrus Weiland, Nederduitsch letterkundig Woordenboek, Antwerpen |
1845 |
Petrus Weiland en G.N. Landré, Woordenboek der Nederduitsche Synonimen, Antwerpen |
1847 |
Jacob Jz. Kramers, Algemeene Kunstwoordentolk bevattende de vertaling en verklaring van alle vreemde woorden en zegswijzen, Gouda, 1ste druk |
1848 |
Kramers, Kramers' woordentolk verkort, Gouda, 1ste druk |
1849 |
Kramers' woordentolk verkort, 2de druk |
1850 |
Kramers' woordentolk verkort, 3de druk |
1851 |
Kramers' woordentolk verkort, 4de druk |
1854 |
Kramers' woordentolk verkort, 5de druk |
1855 |
Kramers, Algemeene Kunstwoordentolk, 2de druk |
1859 |
Ernst Gabler, Latijnsch-Hollandsch woordenboek over de geneeskunde en de natuurkundige wetenschappen, Utrecht |
| |
| |
1859 |
Petrus Weiland, Groot Nederduitsch taalkundig woordenboek, Dordrecht |
1860 |
Kramers' woordentolk verkort, 6de druk |
1863 |
Kramers, Algemeene Kunstwoordentolk, 3de druk |
1863 |
Kramers' woordentolk verkort, 7de druk |
1863-1866 |
R.P. Rijnhart [= J. Kramers], Algemeen woordenboek van het praktische leven in de stad en op het land, Gouda, 2 delen |
1864 |
I.M. en N.S. Calisch, Nieuw woordenboek der Nederlandsche taal; dit woordenboek is nauwelijks gebruikt (want vrijwel onvindbaar), maar geldt als eerste druk van de Grote Van Dale |
1865 |
Jacob Jz. Kramers, Vreemde woordentolk, Gouda |
1865-1868 |
Algemeene Nederlandsche encyclopedie voor den beschaafden stand, 15 delen |
1865-1870 |
L.W. Schuermans, Algemeen Vlaamsch Idioticon, Leuven |
1866 |
J. van Lennep, De lotgevallen van Klaasje Zevenster, 5 delen (wnt) |
1866 |
M. de Vries en L.A. te Winkel, Woordenlijst voor de spelling der Nederlandsche Taal, 's-Gravenhage/Leiden |
1870 |
Kramers' woordentolk verkort, 8ste druk |
1870-1882 |
A. Winkler Prins (red.), Geïllustreerde encyclopaedie. Woordenboek voor wetenschap en kunst, beschaving en nijverheid, Amsterdam, 1ste druk (2: 1884-1888; 3: 1905-1912; 4: 1914-1922; 5: 1932-1938; 6: 1947-1955; 7: 1966-1975, 2de oplage 1970-1975; 8: 1979-1984; 9: 1990-1993) |
1872 |
J.H. van Dale (1872), Nieuw Woordenboek der Nederlandsche Taal, 's-Gravenhage/Leiden (= Grote Van Dale: gvd), 2de druk (bewerking van Calisch uit 1864; datering 1872 conform het wnt, hoewel 1872-1874 juister zou zijn, omdat het woordenboek pas in 1874 voltooid was) |
1873 |
L.L. De Bo, Westvlaamsch idioticon, Brugge |
1879 |
Kramers' woordentolk verkort, 9de druk |
1884 |
Grote Van Dale, 3de druk |
1886 |
Kramers, Algemeene Kunstwoordentolk, 4de druk (datering 1886 conform wnt; anderen hanteren 1885) |
1887 |
Kramers' woordentolk verkort, 11de druk |
1890 |
E.A. Melchior, Wetenschappelijk en biographisch woordenboek der toonkunst, Schiedam |
1890-1895 |
Anoniem, Sijthoffs woordenboek voor kennis en kunst, Leiden |
1895 |
J. Broeckaert, Bastaardwoordenboek, Torhout |
1896 |
Kramers' woordentolk verkort, 12de druk |
1896-1901 |
R.K. Kuipers, Geïllustreerd woordenboek der Nederlandsche taal, Amsterdam/Brussel |
1897 |
M.J. Koenen, Verklarend handwoordenboek der Nederlandsche taal, Groningen |
1898 |
Grote Van Dale, 4de druk |
1899 |
Taco H. de Beer en E. Laurillard, Woordenschat, verklaring van woorden en uitdrukkingen, 's-Gravenhage |
| |
| |
1899 |
P.J. Cornelissen en J.B. Vervliet, Idioticon van het Antwerpsch dialect, Gent |
1899-1908 |
Vivat's geïllustreerde encyclopedie, J. Kramer en A.L.H. Obreen, Amsterdam |
1901 |
Koenen, 2de druk |
1903 |
Koenen, 4de druk |
1903 |
F.P.H. Prick, ‘Anglomanie en taal’, in: Vragen van den dag xviii, 226-236, 352 |
1906 |
W.L.H. Köster Henke, De Boeventaal. Zakwoordenboekje van het Bargoensch, Dockum, in 1999 opnieuw uitgegeven door Ewoud Sanders |
1907 |
Kramers' woordentolk verkort, Gouda, 13de druk |
1907 |
Koenen, 6de druk |
1907 |
G. Gezelle, Loquela, Amsterdam |
1908 |
L.M. en C.H. Baale, Handboek van vreemde woorden, uitdrukkingen enz., Zutphen |
1908-1922 |
Isidoor Teirlinck, Zuid-Oostvlaandersch idioticon, Gent |
1909 |
Koenen, 8ste druk |
1910 |
Kramers' Woordentolk (vervolg van Kramers' woordentolk verkort, 14de druk) |
1910 |
F.P.H. Prick van Wely, Viertalig aanvullend Hulpwoordenboek voor Groot-Nederland, 3de editie, Weltevreden |
1910-1914 |
I. Bauwens, Nederlandsch woordenboek en kunstwoordentolk der geneeskunde, heelkunde, artsenijbereidkunde en hulpwetenschappen, Antwerpen (alleen A-C verschenen) |
1912 |
Kramers, Algemeene Kunstwoordentolk, 5de druk |
1912 |
Fokko Bos, De vreemde woorden. Verklarend woordenboek, Amsterdam |
1912 |
Koenen, 9de druk |
1914 |
Grote Van Dale, 5de druk |
1914 |
Koenen, 10de druk |
1916 |
Koenen, 11de druk |
1916-1923 |
Oosthoek's geïllustreerde encyclopaedie, Gent/Amsterdam, 1ste druk (2: 1925-1934; 3: 1932-1939; 4: 1947-1958) |
1917 |
Kramers' Woordentolk, 15de druk |
1919 |
Kramers' Woordentolk, 16de druk |
1919 |
Koenen, 12de druk |
1921 |
Koenen, 13de druk |
1923 |
H. Pinkhof, Vertalend en verklarend woordenboek van uitheemsche geneeskundige termen, Haarlem |
1923 |
Koenen, 14de druk |
1924 |
Grote Van Dale, 6de druk |
1925-1934 |
2de druk van de Oosthoek |
1926 |
Kramers' Woordentolk, 17de druk |
1926 |
Koenen, 15de druk |
1929 |
Kramers' Woordentolk, 18de druk |
| |
| |
1929 |
Koenen, 16de druk |
1930 |
C.D.J. Brandt en M.H. de Haan, Het vreemde woord. Nieuw geïllustreerd vreemde woorden boek, Utrecht |
1930-1931 |
Jozef Verschueren, Modern woordenboek. Taalkundig, encyclopedisch, geïllustreerd, Turnhout, 1ste druk |
1931 |
Kramers' Woordentolk, 19de druk |
1932 |
Koenen, 17de druk |
1933-1939 |
G. Gorris e.a., De Katholieke encyclopaedie, Amsterdam, 25 delen (2: 1949-1955) |
1934 |
Kramers' Woordentolk, 20ste druk |
1935 |
John Kooy (red.), Encyclopedie voor iedereen, ca. 1935, Utrecht/Deventer (2: ca. 1935; 3: 1937; 4: 1940; 5: 1949; 6: 1954; 8: 1960; 9: 1963) |
1937 |
E.G. van Bolhuis, De Gabbertaal. Woordenlijst van het Bargoens, Ede; opnieuw uitgegeven door Ewoud Sanders in 1999 |
1937 |
Kramers' Woordentolk, 21ste druk |
1937 |
Koenen, 18de druk |
1938 |
J. van Essen, Beschrijvend en verklarend woordenboek der psychologie, Haarlem |
1939 |
Kramers' Woordentolk, 22ste druk |
1940 |
Koenen, 19de druk |
1942 |
Kramers' Woordentolk, 23ste druk |
1942 |
Koenen, 20ste druk |
1946 |
M.B. Coëlho, Practisch verklarend zakwoordenboek der geneeskunde, 's-Gravenhage (meerdere drukken) |
1946-1959 |
H. Pos e.a., Eerste Nederlandse systematisch ingerichte encyclopedie (ensie), Amsterdam |
1947 |
Kramers' Woordentolk, 24ste druk |
1947 |
Koenen, 21ste druk |
1948 |
Kramers' Woordentolk, 25ste druk |
1949 |
Koenen, 22ste druk |
1950 |
Grote Van Dale, 7de druk |
1952 |
Kramers' Woordentolk, 26ste druk |
1952 |
Koenen, 23ste druk |
1952-1953 |
Winkler Prins voor de vrouw, 2 delen |
1953 |
A. Huizinga, Handboek voor vreemde woorden, Zutphen |
1954 |
Woordenlijst van de Nederlandsche taal (het ‘Groene Boekje’), samengesteld in opdracht van de Nederlandse en de Belgische regering, 's-Gravenhage |
1955 |
Bert Stoop, ‘Van Swingnozum tot Parelslag’, in: Het Vrije Volk, 4 mei 1955, p. 6 |
1955-1957 |
J. Buys e.a., Algemene Nederlandse systematisch ingerichte encyclopedie, Amsterdam, 3 delen |
1956 |
A. Kolsteren, Prisma-vreemde-woordenboek, Utrecht/Antwerpen |
| |
| |
1956 |
Koenen, 24ste druk |
1956-1957 |
L.M.G. Arntzenius (red.) e.a., Winkler Prins encyclopedie van de muziek, Amsterdam/Brussel, 2 delen |
1957 |
Winkler Prins Boek van het jaar 1958 (‘Al wat zich heeft voorgedaan in het jaar 1957’), lemma ‘Nieuwe woorden in onze taal’, Amsterdam/Brussel |
1958 |
Kramers' Woordentolk, 27ste druk |
1958 |
Winkler Prins Boek van het jaar 1959 |
1958 |
P. Heyse en A.S.H. Craeyenbeckx, Encyclopedie voor fotografie en cinematografie, Amsterdam/Brussel |
1958-1959 |
W.R. Juynboll en V. Denis (red.), Winkler Prins van de kunst. Encyclopedie van de architectuur, beeldende kunst, kunstnijverheid, Amsterdam/Brussel, 3 delen |
1959 |
L.P.A. Soeterboek (hoofdred.), Vraagbaak voor de vrouw. Huishoud-encyclopedie, Rotterdam |
1959 |
Winkler Prins Boek van het jaar 1960 |
1960 |
Koenen, 25ste druk |
1961 |
Grote Van Dale, 8ste druk |
1961 |
Winkler Prins Boek van het jaar 1962 |
1965 |
Winkler Prins Boek van het jaar 1966 |
1966 |
Winkler Prins Boek van het jaar 1967 |
1966 |
Koenen, 26ste druk |
1968 |
Winkler Prins Boek van het jaar 1969 |
1968 |
Kramers' Woordentolk, 28ste druk |
1970 |
Grote Van Dale, 9de druk |
1970 |
Recht voor z'n raap. Jargonboek voor hippe en andere vogels, R.G. Broersma, Leiden |
1971-1983 |
Grote Nederlandse Larousse encyclopedie, Hasselt/Utrecht |
1974 |
Koenen, 27ste druk |
1974 |
Elseviers Nederlands woordenboek en vreemde-woordentolk, Amsterdam/Brussel |
1975 |
Winkler Prins Boek van het jaar 1976 |
1976 |
Grote Van Dale, 10de druk |
1977 |
Kramers' Woordentolk, 29ste druk |
1979 |
Winkler Prins Boek van het jaar 1980 |
1979 |
P. Wijnands en J.M. Ost, Woorden van deze tijd. Nederlands-Frans, Frans-Nederlands, Antwerpen/Amsterdam |
1983 |
Hans Ferrée, Het trendletter ABC, z.pl. |
1984 |
Grote Van Dale, 11de druk |
1984 |
P.G.J. van Sterkenburg e.a., Van Dale Groot woordenboek van hedendaags Nederlands, Utrecht/Antwerpen, 1ste druk |
1984 |
Kramers' Woordentolk, 30ste druk |
1986 |
Wolters' Woordenboek eigentijds Nederlands. Grote Koenen, Groningen |
| |
| |
1987 |
Jan Kuitenbrouwer, Turbotaal. Van socio-babble tot yuppie-speak, Amsterdam |
1987 |
Kramers' Woordentolk, 31ste druk |
1987 |
Koenen, 28ste druk |
1989 |
P.G.J. van Sterkenburg, Taal van het Journaal, 's-Gravenhage |
1989 |
Marc Hofkamp en Wim Westerman, Aso's, bigi's, crimi's. Jongerentaalwoordenboek, Baarn |
1989 |
R. Smits en L. Koenen, Peptalk. De Engelse woordenschat van het Nederlands, Amsterdam, 1ste druk |
1990 |
Herziene woordenlijst van de Nederlandse taal, 's-Gravenhage |
1991 |
J. Verschueren en F. Claes, Verschueren. Groot geïllustreerd woordenboek, Brussel, 9de druk |
1991 |
Cor Hoppenbrouwers, Jongerentaal, Hoogezand |
1991 |
Max Pam, Klein Woordenboek van de Golfcrisis, Amsterdam |
1992 |
Grote Van Dale, 12de druk |
1992 |
Koenen, 29ste druk |
1992 |
Koenen, Liesbeth en Rik Smits (1992), Peptalk. De Engelse woordenschat van het Nederlands, Amsterdam, 2de druk |
1995 |
Woordenlijst Nederlandse taal (het ‘Groene Boekje’), samengesteld in opdracht van de Nederlandse Taalunie, 's-Gravenhage/Antwerpen |
1996 |
J. Verschueren en F. Claes, Verschueren. Groot encyclopedisch woordenboek, 10de druk |
1999 |
Grote Van Dale, 13de druk |
1999 |
Koenen, 30ste druk |
1999 |
Ewoud Sanders (2000), De taal van het jaar. Nieuwe woorden en uitdrukkingen, editie 2000, Amsterdam |
2000 |
Ton den Boon (2001), Taal van het jaar nul. Kroniek van het Nederlands in 2000, Utrecht |
2000 |
Ewoud Sanders (2001), De taal van het jaar. Nieuwe woorden en uitdrukkingen, editie 2001, Amsterdam |
| |
1.2 Bronnen met dateringen uit diverse tijden
Tot ongeveer 1500
|
Berkel, Gerald van en Kees Samplonius (1995), (Prisma) Nederlandse plaatsnamen. De herkomst en betekenis van onze plaatsnamen, Utrecht. |
Burgers, J.W.J. (1993), ‘Enkele nieuwe aanvullingen op het “Corpus Gysseling”’, in: Taal en Tongval 45, 184-202. |
Byvanck, A.W. (1931-1947), Excerpta Romana. De bronnen der Romeinsche geschiedenis van Nederland i-iii, 's-Gravenhage [Rijks geschiedkundige publicatiën 73, 81, 89]. |
Cd-rom Middelnederlands (1998), 's-Gravenhage/Antwerpen. |
Croenen, G. (1999), ‘Dertig nieuwe Middelnederlandse teksten uit de dertiende eeuw’, in: Taal en Tongval 51, 34-92. |
| |
| |
Geirnaert, N. en M. Mooijaart (1992), ‘Een onbekende Middelnederlandse oorkonde uit 1265 van de schepenen van het Brugse vrije’, in: Taal en Tongval 44, 71-75. |
Gysseling, M. (1960), Toponymisch Woordenboek van België, Nederland, Luxemburg, Noord-Frankrijk en West-Duitsland (vóór 1226), Brussel. |
Gysseling, M. (1977-1987), Corpus van Middelnederlandse teksten (tot en met het jaar 1300). Reeks i: Ambtelijke bescheiden, 9 delen; Reeks ii: Literaire handschriften, 6 delen, 's-Gravenhage = Corpus Gysseling (cg). |
Jacobs, J. (1928), ‘Het Glossarium latin-flamand uit de dertiende eeuw uitgegeven door L. Gilliodts-Van Severren’, in: Verslagen en Mededeelingen der Koninklijke Vlaamsche Academie, 957-981. |
Kadens, Emily (1999), ‘Vreemde woorden in een vreemde taal. Volkstaalwoorden in Latijnse documenten uit Vlaanderen vóór 1250’, in: Taal en Tongval 12, 35-54. |
Künzel, R.E., D.P. Blok en J.M. Verhoeff (1989), Lexicon van Nederlandse toponiemen tot 1200, Amsterdam. |
Leroy, M. (1993), ‘Een onbekende Middelnederlandse oorkonde uit 1271’, in: Taal en Tongval 45, 203-212. |
Mak, J.J. (1959), Rhetoricaal Glossarium, Assen. |
Middelnederlandsch Handwoordenboek, Supplement (1983), door J.J. van der Voort van der Kleij, Leiden/Antwerpen. |
Middelnederlandsch Woordenboek (mnw) van E. Verwijs en J. Verdam (1885-1929), 's-Gravenhage, 9 delen. Deel 10: Tekstcritiek en bouwstoffen van J. Verdam en Willem de Vreese, 1927-1941, 's-Gravenhage. |
Moors, Joseph (1952), De Oorkondentaal in Belgisch-Limburg van circa 1350 tot 1400, Brussel. |
Rombaut, H., M. Leroy en G. Declercq (1988), ‘Acht nieuwe teksten in het Middelnederlands uit de 13de eeuw’, in: Taal en Tongval 40, 1-13. |
Slicher van Bath, B.H. (1948), ‘Nederlandsche woorden in Latijnsche oorkonden en registers tot 1250’, in: Tijdschrift voor Nederlandsche Taal- en Letterkunde 65, 38-53, 118-147. |
Stallaert, Karel (1886-1893), Glossarium van verouderde rechtstermen, kunstwoorden en andere uitdrukkingen uit Vlaamsche, Brabantsche en Limburgsche oorkonden, Leiden; voortgezet door F. Debrabandere, 1977. |
Stoops, Y. (1992), ‘Vroege attestaties van ouder taalmateriaal’, in: De Nieuwe Taalgids 85, 297-301. |
Tavernier-Vereecken, C. (1968), Gentse naamkunde van ca. 1000 tot 1253. Een bijdrage tot de kennis van het oudste Middelnederlands, z.pl. (waarin o.a. verwerkt het Liber Traditionum Sancti Petri Blandiniensis, het boek der schenkingen aan de St.-Pietersabdij te Gent). |
Vandewiele, L.J. en W.L. Braekman (1968), ‘Een Latijns-mnl. plantenglossarium uit het midden van de 14e eeuw’, in: Scientiarium Historia 10, 115-144. |
Vroegmiddelnederlands Woordenboek (vmnw) (1988-), inl Leiden, sinds 1988 conceptafleveringen, verschijning eind 2001. |
| |
| |
Weijnen, A. (1975), ‘Leenwoorden uit de Latinitas stratigrafisch beschouwd’, in: Algemene en vergelijkende dialectologie, red. A. Hagen en J. Kruijsen, Amsterdam, 189-299. |
Van ongeveer 1500 tot heden
|
Bruijn-van der Helm, José de (1995), ‘Antedateringen van Italiaanse handelsleenwoorden in het Nederlands’, in: Trefwoord 10, 91-101. |
Burger, Peter en Jaap de Jong (red.) (1999), Taalboek van de eeuw, 's-Gravenhage. |
Claes, Frans s.j., in: Tijdschrift voor Nederlandse Taal- en Letterkunde 1993 (109), 25-35; Trefwoord 1994 (8), 27-28; Trefwoord 1994 (9), 68-71; Leuvense bijdragen 1994 (83), 2, 197-234; Trefwoord 1996 (11), 153-159; Trefwoord 1997-1998 (12), 155-181; Trefwoord 1998-1999 (13), 186-191. |
Coster, M. De (1992), Woordenboek van jargon en slang, Amsterdam. |
Coster, Marc De (1998), Woordenboek van populaire uitdrukkingen, clichés, kreten en slogans, 's-Gravenhage/Antwerpen. |
Coster, Marc De (1999), Woordenboek van neologismen. 25 jaar taalaanwinsten, Amsterdam. |
Donselaar, J. van (1989), Woordenboek van het Surinaams-Nederlands, Muiderberg. |
Donselaar, J. van, in: Trefwoord 1994 (8), 28-34; Trefwoord 1994 (9), 63-67; Trefwoord 1995 (10), 84-90; Trefwoord 1996 (11), 133-141; De Woordenaar 1997 (1), 1, 9-10; Trefwoord 1997-1998 (12), 182-186; Trefwoord 1998-1999 (13), 197-204; De Woordenaar 1998 (2), 1, 7-9; De Woordenaar 1998 (2), 2, 5-7; De Woordenaar 1999 (3), 1, 13-14; De Woordenaar 1999 (3), 2, 12-14; Trefwoord, internetversie maart en november 2000. |
Endt, Enno i.s.m. Lieneke Frerichs (1974), Bargoens woordenboek, Amsterdam. [Van het ongedateerde materiaal is driekwart verzameld tussen 1950 en 1955 en een kwart begin jaren zeventig.] |
Francescato, Giuseppe (1966), ‘Contributi allo studio degli elementi italiani in olandese’, in: Studi di Filologia Italiana xxiv, 443-607. |
Gelder, Enno van (1965), De Nederlandse munten, Utrecht/Antwerpen. |
Gelder, H. van (1993), Aju paraplu, Amsterdam. |
Goddijn, Annette (1993), ‘Indische woorden in het Nederlands uit de periode 1610-1674’, doctoraalscriptie Amsterdam. |
Harrebomée, P.J. (1858-1870), Spreekwoordenboek der Nederlandsche taal, 3 delen, Utrecht. |
Heukels, H. (1907), Woordenboek der Nederlandsche volksnamen van planten, z.pl. |
Heytze, Ingmar en Vrouwkje Tuinman (2000), Verdomd interessant, maar gaat u verder... de taal van Wim T. Schippers, 's-Gravenhage. |
Horst, Joop en Kees van der (1999), Geschiedenis van het Nederlands in de twintigste eeuw, 's-Gravenhage. |
Jonge, J.K.J. de (1862-1878), De opkomst van het Nederlandsch gezag in Oost-Indië (1595-1811): verzameling van onuitgegeven stukken uit het oud-koloniaal archief, 17 delen, 's-Gravenhage. |
| |
| |
Kool, Marjolein (1999), Die conste vanden getale. Een studie over Nederlandstalige rekenboeken uit de vijftiende en zestiende eeuw, met een glossarium van rekenkundige termen, Hilversum. |
Lennep, G.L. van (1988), Verklarend oorlogswoordenboek, Amsterdam. |
Mak, J.J. (1945), ‘Oorlogswinst der Nederlandse taal’, in: De Nieuwe Taalgids 38, 163-172. |
Moormann, J.G.M. (1932, 1934), De geheimtalen. Een studie over de geheimtalen in Nederland, Vlaamsch-België, Breyell en Mettingen, Zutphen, en De geheimtalen. Bronnenboek, Zutphen; opnieuw uitgegeven met een inleiding van Enno Endt in 2002, Amsterdam. |
Moortgat, A. (1925), Germanismen in het Nederlands, Gent. |
Nierop, M. van (1976-1979), Verklarend lexicon van nieuwe woorden, 3 delen, Hasselt. |
Posthumus, Jan (1986), A description of a corpus of anglicisms, Groningen. |
Reinsma, Riemer (1975), Signalement van nieuwe woorden, Amsterdam/Brussel. |
Reinsma, Riemer (1984), Neologismen. Nieuwe woorden in de Nederlandse taal, Utrecht/Antwerpen. |
Reinsma, Riemer (1999), Neologismen, 's-Gravenhage. |
Ruijsendaal, E. (1989), Terminografische index op de oudste Nederlandse grammaticale werken, Amsterdam. |
Salverda de Grave, J.J. (1906), De Franse woorden in het Nederlands, Amsterdam; met: ‘Alfabeties Register’ bewerkt door J.J.B. Elzinga (1920). |
Sanders, Ewoud (1993), Eponiemenwoordenboek, Amsterdam. |
Sanders, Ewoud (1995), Geoniemenwoordenboek, Amsterdam. |
Sanders, Ewoud (1997a), Borrelwoordenboek, 's-Gravenhage. |
Sanders, Ewoud (1997b), Fiets! De geschiedenis van een vulgair jongenswoord, 's-Gravenhage. |
Sanders, Ewoud (1999), Jemig de pemig! De invloed van Van Kooten en De Bie op het Nederlands, Amsterdam. |
Sanders, Ewoud en Rob Tempelaars (1998), Krijg de vinkentering! 1001 Nederlandse en Vlaamse verwensingen, Amsterdam. |
Sijs, Nicoline van der (1994), ‘Vroegere dateringen ii’, in: Trefwoord 9, 71-73. (Dateringen uit C.M. Schulten (1966), Contribution à l'étude des termes militaires français en néerlandais 1567-1625, 's-Gravenhage.) |
Sijs, Nicoline van der (1996), Leenwoordenboek, 's-Gravenhage. |
Sijs, Nicoline van der (1998), Geleend en uitgeleend. Nederlandse woorden in andere talen & andersom, Amsterdam. |
Sijs, Nicoline van der en Rob Tempelaars (1994), ‘Etymologische notities’, in: Trefwoord 7, 85-87. |
Slijper, E. (1917-1918), ‘Oorlogswinst der Nederlandse taal’, in: De Nieuwe Taalgids 11, 222-230 en 12, 88-89. Met aanvullingen van C.G.N. de Vooys (1917-1918), De Nieuwe Taalgids 11, 230 en 12, 89, 121, 302, en van P. Koster (1918), De Nieuwe Taalgids 12, 301-302. |
Smulders, Peter (samensteller) (1995), ‘Als u begrijpt wat ik bedoel’. De taal van Marten Toonder, 's-Gravenhage. |
| |
| |
Sterkenburg, P.G.J. van en M.C. van den Toorn (1997), Veertig jaar Journaal, veertig jaar taal, 's-Gravenhage. |
Stoett, F.A. (1901), Nederlandse spreekwoorden en gezegden verklaard en vergeleken met die in het Frans, Duits en Engels, Zutphen. |
Theissen, S. (1975), De germanismen in de moderne Nederlandse woordenschat, dissertatie, Belgisch Interuniversitair Centrum voor Neerlandistiek. |
Theissen, S. (1978), Germanismen in het Nederlands, Hasselt. |
Toorn, M.C. van den (1991a), Wij melden u den nieuwen tijd. Een beschouwing van het woordgebruik van de Nederlandse nationaal-socialisten, 's-Gravenhage. |
Toorn, M.C. van den (1991b), ‘Het Nederlands in de Tweede Wereldoorlog’, in: Jaarboek van de Stichting Instituut voor Nederlandse Lexicologie, overzicht van het jaar 1990, 95-135. |
Toorn, M.C. van den e.a. (red.) (1997), Geschiedenis van de Nederlandse taal, Amsterdam; zie met name de paragrafen 5.2.4 en 6.5 over de ontwikkelingen in de woordenschat tussen 1550 en 1880 van M.A. Mooijaart, D.J.G. Geirnaert en R. Tempelaars, en hoofdstuk 8 van M.C. van den Toorn over het Nederlands van na 1920. |
Vergeetwoordenboek (1992), speciaal nummer van het tijdschrift Raster, Amsterdam. |
Vooys, C.G.N. de (1911), ‘Iets over spontane en bewuste nieuwvorming in de taal. Naar aanleiding van fiets- en vliegtermen’, in: De Nieuwe Taalgids, herdrukt in Verzamelde taalkundige opstellen ii, 1925, 338-350. |
Vooys, C.G.N. de (1946), ‘Engelse invloed op het Nederlands’, in: De Nieuwe Taalgids 39, 145-149. |
Vooys, C.G.N. de (1947), ‘Engelse invloed op het Nederlands’, in: De Nieuwe Taalgids 40, 172-173. |
Vooys, C.G.N. de (1948), ‘Engelse invloed op het Nederlands (Tweede nalezing)’, in: De Nieuwe Taalgids 41, 175-176. |
Vooys, C.G.N. de (1949), ‘Engelse invloed op het Nederlands (Derde nalezing)’, in: De Nieuwe Taalgids 42, 72-73. |
Vooys, C.G.N. de (1950), ‘Engelse invloed op het Nederlands (Vierde nalezing)’, in: De Nieuwe Taalgids 43, 93-96. |
Vooys, C.G.N. de (1951), Engelse invloed op de Nederlandse woordvoorraad, Amsterdam. (Verhandelingen der Koninklijke Nederlandse Akademie van Wetenschappen, afd. Letterkunde, n.r. lvii, nr. 5.) |
Vooys, C.G.N. de (1953), ‘Engelse invloed op de Nederlandse woordvoorraad. Een aanvulling’, in: De Nieuwe Taalgids 46, 82-85. |
Vooys, C.G.N. de (1954), ‘Engelse invloed op de Nederlandse woordvoorraad. Tweede aanvulling’, in: De Nieuwe Taalgids 47, 285-287. |
Vooys, C.G.N. de (1956), ‘Engelse invloed op het Nederlands’, in: De Nieuwe Taalgids 49, 3-9 (postuum verschenen). |
Vries, Jan W. de (1999), ‘Het Nederlands verandert’, in: Niet alleen voor paarden, Leiden, 55-66. |
Winkel, J. te (1898), ‘Letteren en taal’, in: Ritter, P.H. (red.), Eene halve eeuw 1848-1898, Amsterdam (2 delen), deel 2, 243-312. |
| |
| |
Woordenboek der Nederlandsche Taal (wnt) (1882-1998), 's-Gravenhage/Leiden; 2de editie van de cd-rom in 2000. Aanvullingen (2001), drie delen. |
|
|