1499 |
Alonso de Ojeda passeert de Benedenwindse eilanden. |
1513 |
De Spaanse conquistadores deporteren de bevolking van de onnutte eilanden. |
1634 |
Nederlanders veroveren Curaçao op de Spanjaarden. |
1641 |
De WIC begint de transatlantische slavenhandel, met Curaçao als centrum. |
1648 |
De Vrede van Munster bezegelt de onafhankelijkheid van de Republiek. |
1651 |
De eerste joden vestigen zich op Curaçao. |
1705 |
Pastoor Schabel getuigt in zijn geschriften dat de bevolking ‘gebroken Spaans’ gebruikt. |
1732 |
Prefect Caysedo bezigt de term ‘el idioma del pais’. |
1740 |
Dominicus Dujardin legt zich ernstig op het ‘idioom van de negers en mulatten’ toe. |
1750 |
De Curaçaose slaven komen in opstand. |
1754 |
Mozes Maduro krijgt toestemming om zich als blanke kolonist op Aruba te vestigen. |
1776 |
De paters franciscanen arriveren en hanteren het Papiamento al snel als kerkelijke taal.
Noord-Amerikaanse opstandelingen krijgen erkenning door middel van het eerste officiële Sint-Eustatiaanse saluut. |
1781 |
Rodney plundert de ‘Golden Rock’ Sint-Eustatius. |
1795 |
Op Curaçao vindt een grote slavenopstand plaats. |
1802 |
William Carlyon Hughes gebruikt de aanduiding ‘Papiamento’ voor de volkstaal van de Benedenwindse eilanden. |
1803 |
Een gerechtelijke getuigenverklaring is het oudst bewaarde Papiamentstalige document van Aruba. |
1825 |
Martinus Joannes Niewindt laat een Papiamentstalige catechismus drukken. |
1863 |
Op 1 juli vindt de emancipatie van de slavenbevolking plaats. |
1886 |
De Amigoe gebruikt de term ‘cuenta di Nanzi’ in de betekenis van een leugenverhaal. |
1899 |
A. Jesurun tekent voor het eerst enkele Compa Nanzi verhalen op. |
1916 |
De Encyclopaedie van Nederlandsch West-Indië ‘vergeet’ de Antilliaanse literatuur te bespreken. |
1942 |
Luc Tournier geeft in zijn tijdschrift De Stoep een ‘inleiding tot de literatuur van Curaçao’. |
1947 |
N. van Meeteren maakt indruk met Volkskunde van Curaçao. |
1952 |
N.M. Geerdink-Jesurun Pinto publiceert haar voor de radio vertelde Compa Nanzi verhalen. |