schoonste bloei der jaren verliet zij de wereld, maar deed een goede wisseling; want zij is daar, waar al haar begeerten in een eeuwig genot van onbesefbaar geluk verdwijnen. Laat ons haar geloof en deugden zoeken na te volgen, om eenmaal in haar heil te delen. - Hoe werd ik geroerd bij 't gezicht der lieve gedachtenis van haar, die ik nooit vergeten kan. - Hebt gij het doosje niet geopend, Sofia? - ik vond een ring daarin met een rozeknopje dat op zijn steel geknakt is, van haar eigen haar opgelegd, - met dit opschrift: ‘c'est mon image’, - Op het papier, daar het ingewikkeld was stond geschreven: - ‘Mijn hart voorspelde mij een vroege dood, toen schikte ik dit afbeeldsel daarvan, ter gedachtenis voor de tederste vriendin. Zie dit aan, en wijd mij nog een gevoelvolle traan, ook dan, als de tijd reeds mijn gedachtenis, met mijn stof, bij de wereld doet verdwijnen.’
Dit allerdierbaarst geschenk zal ik altijd dragen aan dezelfde hand, die zij, vol vriendschappelijke trouw bij de laatste afscheidskus drukte, en met een lang ingehouden traan besproeide.
En gij, waarde Sofia! zijt mij dierbaar, als de lieveling van mijn Eufrozyne. - Ik heb u door de droevigste gebeurtenis leren kennen als het gevoeligst meisje. Geef mij uw vriendschap. Onze zalige vriendin heeft u aan mij aanbevolen: gij zult ze geen gevoelig hart weigeren, schoon het de beelden van twee dierbare afgestorvenen bewaart. - Oprechte dank voor uw liefdezorg voor de lieve overledene! zij was het dubbel waardig - ja alles waardig wat de vriendschap schenken kan.
Kom wanneer gij wilt, bij mij op mijn landgoed, druk met mij de voetstappen van Eufrozyne. Laat de bomen en beekjes nog haar naam en deugden uit onze mond horen; totdat vriendschappelijke tranen onze lippen sluiten! - Een klein prieeltje daar zij het liefste zat, zal ik alleen aan haar nagedachtenis wijden - dat zal, als het voorjaar de schaduwen verdikt, het heiligdom wezen dat haar dierbaar afbeeldsel en de laatste brief bewaren zal. - Daar zal elk lispelend blaadje mij van haar spre-