Gedichten. Deel 1(1722)–H.K. Poot– Auteursrechtvrij Vorige Volgende [pagina 277] [p. 277] Op P. Ovidius Nazoos Romeinsche Feestdagen, In Hollantsch dicht vertaelt door Arnold Hoogvliet. Ging 't oit naer Nazoos wensch en zin Als zyn Latynsche Zanggodin, Met korte toonen of gerekte, 't Gejuich der blyde Romers wekte; Nu zou hy, zoo 't barbarisch graf 't Gelauwert hooft een open gaf, Met blyschap zien, hoe vreemde volken Zyn kunst verheffen en zyn Tolken: Terwyl dees stof, bevryt voor leet, [pagina 278] [p. 278] Door HOOGVLIETS yver is verkleet In Nederduitsche dichtgewaden En welgevoegde praelsieraden. Nu kent men door Bataefsch gezang Der starren Op- en Ondergang, En veeler Goden Feestgetyden, Wel waert Germanikus te wyden, In Romes goude lettereeu. O Dichtjuweel, dat krygsgeschreeu En roest van jaren kost braveeren, Wien moet het niet in 't harte deeren Dat gy, gedrukt van strengen noodt, Toen eene uitheemsche ballingsdoot Uws Meesters oogen had geloken, Dus wiert ten halven afgebroken, En meê de rampen uit most staen Der Sulmoaensche Tiberzwaen? Maer gy, o HOOGVLIET, die by 't vloeien Van Nazoos wys uw' lof ziet groeien, Volhard in uwen braven loop: De glori is voor zweet te koop. Vorige Volgende