Het papieren gevaar. Verzamelde geschriften (1917-1947) (3 delen)
(2011)–Willem Pijper– Auteursrechtelijk beschermdOpera - LohengrinGa naar voetnoot323
| |
[pagina 770]
| |
zag er fleuriger uit; het geschiedde met wat meer animo. Otto Wolfs Lohengrin, om hiermee tot de persoonlijke kern van het muziekdramatische poedeltje te komen, was juist zoals we hem over de vele Duitse tonelen zien zwerven. Mij wat te grof; berekend op het, laat ons zeggen, grotere effect. En wat onbeschaafd. Vocaal eveneens. Dit was een tweetalenvoorstelling. Elsa en Lohengrin zongen Duits (Lohengrin vrij binnensmonds, met een blijkbare haat aan r en s), de Duitse koning Heinrich en alle de anderen, gelukkig - Hollands. Er is in de praktijk weinig tegen te zeggen, laat staan aan te doen. Maar in theorie heeft het zijn bezwaren. De heer Koopman is - gelukkig voor het abstractum Hollandse muziekdramatische kunst en voor de concretie N.V. Nationale Opera - de heer Koopman is practicus en ik schrijf hier als theoreticus, in dit verband. Op het plan der theoremen zouden wij het eens kunnen zijn dat een taalkundig tweeploegenstelsel niet te verdedigen is. We zouden erover kunnen denken of het aanbeveling verdient een Duitse opera in het Duits of, slecht vertaald, in het Hollands uit te voeren. Ik voel op het ogenblik meer voor Duits. Hoe dit alles zij: het systeem van de gastrollen vervullende (betrekkelijke) celebriteiten brengt altijd zulk soort situaties mee. En ik moet zeggen dat de homogeniteit van dit ensemble ad hoc mij meeviel. De creatie van Lilian Granfeld, uit Helsingfors,Ga naar voetnoot326 (Elsa) was zeer overdacht en in Wagnerse geest uit Wagnerse traditie opgebouwd. Otto Wolf (Lohengrin) noemde ik reeds. Cornelis Bronsgeest (Koning) gaf vooral beschaafde zang. De andere Hollands zingende solisten: Ortrud (Liesbeth Poolman-Meissner), Telramund (Helvoirt Pel), de Heraut (Angenent) gaven, in deze zelfde volgorde, uitnemende tot goede creaties te horen. Mevrouw Poolmans Ortrud was ook als toneelfiguur, als duistere intrigante, zeer geslaagd. Zwakker natuurlijk de koren, het orkest (wat rauw). Rudolf Tissor dirigeerde. Ik kan mij geacheveerder, suggestiever, muzikaler, artistieker orkest- en ensembleleider voorstellen en ik heb dat, zelfs in een opera, vaak genoeg gehoord. Ook hier in Holland, door Hollanders. |
|