Het cort begryp der XII boecken Olympiados
(1579)–Jan van der Noot– Auteursrechtvrij
[pagina 23]
| |
Pectore mocrenti Dominae fugientis ab vrbe | |
[pagina 24]
| |
Oorlof veur-hoofdt schoon, en hoogh, de woonstede
Der Gracien, en der eerbaerheydt mede,
Oogen vaerdt wel die my ver-wermdt, vercouwen
Kundt soo ghy wildt. Orlof bloeme der vrouwen
Orlof mijn Nimphe. Orlof mijn Lief eerbaer,, soet:
Musa vaerdt wel, mijnen Dagh, en Son' claer,, goedt.
Orlof beleefde en goedighe Meerstersse.
Orlof mijn vreugdt, en oock mijns lijdens persse.
Orlof eerbare en edel suster goedigh:
Orlof mijn hert, d'eere oock ons tijdts veur-spoedigh.
Bloemken, vaerdt wel. Orlof mijn troost, mijn Leuen,
Orlof mijn deel, en mijn peerle verheuen,
Orlof oorsake van mijn druckigh versuchten,
Orlof myn vreuchdt die mijnen druck doedt vluchten:
Orlof o cracht, en sterc-heyd mijnder Sielen,
Orlof o druc, en anxt die my vernielen.
Orlof mijn Swaen, Orlof mijn mirtus croone
Orlof laurier, en tortelduyfken schoone.
Weer ghy my sijt gants wreedt, oft soet,, genadigh,
Ick blijue al-tijdts v Dienaer goedt,, gestadigh.
Betrouwende dat ghy eens sonder falen
Mijn liefde, en dienst, genadigh sult betalen.
Vindende my alleen, en gants vol sorgen
Quamen my smert' en droefheydt groot ver-worgen
En my verdroet dat ick den dagh aensagh claer
Soo quelde my de Liefde nacht en dagh swaer.
En desen druck quam my soo sterck bestrijden
Dat ick al doodt sou sijn van druck en lijden
Had' ick mijn lief niet haest weer-om geuonden
Dies ick tot heur' al-dus sprack op dees' stonden.
| |
[pagina 25]
| |
Adieu beau front, trophée de l'Amour,
Palais d'honneur des Graces le sejour.
Adieu bel oeil qui m'englasse & m'enflamme,
Adieu tres-humble & vertueuse Dame:
Adieu ma Nymphe, Or Adieu mes Amours,
Ma Muse Adieu, le Soleil, de mes Iours:
Adieu discrete & gentille Maistresse,
Adieu mon bien, mon mal & ma liesse,
Adieu tres noble, & tres-diuine Soeur,
Adieu mon coeur, de nostre temps l'honneur:
Adieu mes yeux, Adieu ma sage & belle
Adieu en tout ma Chaste Tourterelle
De mon printemps adieu la douce fleur,
Adieu mes nerfs, ma force, & ma vigueur:
Adieu l'obiect de mon plaisant martire:
Adieu mon bien, par qui tant je souspire.
Mon Mierte adieu, mon laurier, mon chappeau,
Mon Cigne adieu, Adieu mon Passereau.
Si me soyez, ou gracieuse, ou braue
Tousiours seray en tout lieu vostre esclaue,
En esperant qu'vn jour vostre pitié
Contentera ma loyale amitié.
Me trouuant seul plein de melancolie,
Triste & transi, ie regrettois ma vie,
Et me faschoit de voir du ciel le jour
Tant en mon coeur me tourmentoit l'Amour,
Tant ce regret me faisoit dure guerre,
Que sans mercy je fusse mort soubz terre,
Si de retour n'eusse veu de mes yeux
Mon bien & mal, dont ie parlois ioyeux.
| |
[pagina 26]
| |
Sonet.
Med goedt recht magh-men v altijds wel saligh noemen
O geluckigen dach die mijn siele verfraeydt
Hebt, Die seer langen tijdt nu had' geweest ontpaeydt.
Gelijc de Noorden windt ver-welken doet de bloemen,
Al-soo quam met gheweldt mijn ionge ieugdt verdoemen,
De droefheyd, deur den anxt die alle vreugd af-maeydt,
Deur t'deruendes gesichts dat van droefheid ontlaeydt
Al die heur schoonheydt sien (dies sy heur mag be-roemen)
Op desen dag quam my (o geluc-salighe ure!)
In de stadt in tgemoet d'Engelslijcke figure
Med een hiuke op heur hoofd, gelijc een borgers vrouwe
Ver-blijdt, beduelmt, verbaest nam ic heur med der handt
Heur eerbaer wesen goedt, heur woorden, heur verstandt
Verfraeyden mijnen geest, en braken mijnen rouwe.
| |
Sonnet.A bon droict lon te peult, o plaisante Iournée,
Bien heureuse nommer, veu que par toy mon coeur
S'est reiouy si fort; mon coeur qui par mal heur
Auoit perdu des yeux sa Maistresse honorée
Desia par tant de iours, dont mon ame blessée
Fut par vng triste deuil, comme on voit vne fleur
Languir par le vent froid de bise, sans douceur,
Ainsi par son decés fut ma ioye effacée:
Mais en toy ô mon Iour! ô Iour trop plus qu'heureux
I'ay rencontré mon bien, & mon mal gracieux.
Ayant dessus le chef l'habit d'vne bourgeoise.
Tout ioyeux, & craintif ie la prins par la main:
Son doux regard, son port, son parler plus qu'humain
Me rendirent l'esprit, tant elle estoit courtoise.
|
|