documentatieverzameling van de Gemeentelijke Archiefdienst Roermond gedeponeerde materiaal, is het derde gedicht ‘Alles sjturft neet!’ met weglating van de auteursnaam (er staat wel: ‘Is onbekind’!) ook in de Roermondse krant De Nieuwe Koerier gepubliceerd.
De spelling hebben we wederom ongewijzigd gelaten. Men leze ‘sj-’ voor ‘sch-’ in beginpositie, ‘ao’ voor ‘ô’, ‘ae’ voor ‘èè’, ‘ö’ voor ‘ù’, ‘ie’ voor ‘î’ en voor ‘ii’. In de tweede regel van de laatste strofe van ‘Alles sjturft neet!’ komt het woord ‘bies’ voor. Dit betekent: snijdende, gure wind; ook regen- of hagelbui (zie J.C.P. Kats, Remunjs Waordebook, Roermond 1985, 32).
De carnavalssociëteit ‘De Flarussen’ rond 1900. Tweede van links in de achterste rij is Frans Sagers (1865-1928). ‘De Flarussen’ verzorgden Bonte Avonden en voerden ook dialecttoneel op. Als mascotte voerden zij een ezel mee.