Döks vertrekt ei burgermädje
En verheurt zich in Paries,
Wie zie schrieft geit et heur prechtig,
't Is dao ei klein paradies.
Kömt ze entlik trök es juffer
Met ein vèr op heuren hood,
Met glacees, ei parasölke
En 'ne rok, half zjwart, half rood,
Dan wèr ig zoo melankoliek.
Ig kreeg bie gratie van ‘de Volksvrunjd’
Es et waor is, wat ze schrieve
Is gei kaore meer van doon.
'g Zat apaart et in ein heukske,
Al daag keek ig het plentjen aan,
Het kreeg zien zon, het kreeg zie water,
Mer gein boone kwame draan.
En ig wèrde zoo melankoliek.
Nao Maeseyck toe mit de feeste
Ging hie oug de harmonie,
Ig waas zoo blie wie einen ingel,
Want es lid waas ig oug daobie.
Wie veer saovens ginge sjlaope
Wees men os, ocherm, in 't sjtreu,
Wie ig smorges oet dèn houp kroop
Zoot ig van kop tot teen vol vleu.
(Parlando) Gezelschap! Heeren en Dames!
(Gezongen) En ig wèrde zoo melankoliek.
Dit gedicht werd naar het handschrift van Felix Routs voor het eerst uitgegeven door E.C.M.H. Vrijdag, ‘Onuitgegeven gedichten van Emile Seipgens IV’, Veldeke jg. 26, nr. 145 (februari 1952) 62-63. Het behoort door de vele toespelingen op actuele gebeurtenissen in Roermond, met name in strofe 4 (de aanleg van de nieuwe werf), strofe 8 (de propaganda van de liberale krant De Volksvriend voor een nieuwe boon, die het koren overbodig zou maken) en strofe 9 (een reisje van de Harmonie naar Maaseik), tot de meest gedateerde en daarmee minst toegankelijke dialectgedichten van Seipgens. Desalniettemin bevatten verschillende strofen aardige parodieën op het gedrag van de Roermondenaren. ‘Eine d'r in zitte’ (strofe 2, vers 5-6) is iemand in de maling nemen, ‘laammake’ (ibidem) is plagen, vervelen. Met ‘pinkele’ in strofe 6, vers 3, zal wel ‘pingele’ in de betekenis van afdingen bedoeld zijn: de mevrouw in kwestie, 's zondags in deftige satijnen kleren gehuld, staat 's zaterdags een cent af te dingen op de prijs van de boter. (‘Pinkele’ was een enigszins op honkbal gelijkend jongensspel.)