re der 19de eeuw; dat wij dan maar op de scholen
in vredesnaam met '80 beginnen moeten. Het is nu reeds een ‘algemene waarheid’
geworden en ik gevoel de inwendige trots van de schooljongen, die een lager
cijfer krijgt dan het vriendje dat hij bij zich heeft laten spieken.
Het eerste deel van
Dr. Roetert Frederikses bloemlezing is meer
speciaal bestemd voor de lagere, het tweede voor de hogere klassen van
Gymnasium, enz. In beide delen zijn de dichters in alfabetische volgorde
geplaatst; in beide delen komen vaak dezelfde dichters voor, maar in het tweede
dan met ‘moeilijker’ werk; noten, aantekeningen, korte karakteristieken
ontbreken: de docent en de leerlingen hebben maar te lezen, blaadjes om te
slaan, te lezen, ad infinitum. In het eerste ‘gemakkelijke’ deel vindt men in
't algemeen meer natuur-poëzie, landschappen, stemmingen; in het tweede meer
intellectuele, diepzinnige en z.g. geestelijke uitingen van het menselijk hart.
Dit meen ik althans te bespeuren als de opzet dezer bloemlezing.
De bedoelingen zijn goed, maar de uitwerking heeft ze verwaterd. In
beide delen komen ongeveer zestig dichters voor, elk met een paar staaltjes;
zestien was al meer dan voldoende geweest. Dit primo. Secundo: geef in een
leerboek
Kloos op zijn kloost,
Van Eeden op zijn vaneedenst en
Hélène Swarth op haar zwartst. Het kan alles
rijker, levendiger en aantrekkelijker zijn dan hier, waar de samensteller
telkens een gemiddelde prestatie van zijn dichters uitzocht, en hen op elkander
als druppels water doet gelijken.
Wat is de mening over Nederlandse poëzie van een gymnasiast die deze
bundels verwerkt heeft? - Er zijn veel dichters in Holland, maar het zijn geen
kerels. Geef mij maar Heine, Verlaine en Shelley. - Dat was niet het geval
geweest als er van
A. Roland Holst eens iets anders was opgenomen
dan ‘Het stille huisje’ en drie tedere liefdeliedjes, zijn ‘De ploeger’ of ‘Het
gebed van de harpspeler’ bijvoorbeeld, die even algemeen begrijpelijk zijn en
tienmaal vaster geschreven; als men van
Leopold de ‘Claghen’ en rondeel-vertalingen
verruild had voor