Lucifer wordt gered,
bekeerd als men wil, en stijgt weer als aartsengel en morgenster naar het
firmament. Adam en Eva krijgen elkaar. Het Paradijs is herwonnen. Aan het
gejubel van het koor geen einde. Einde.
Het is een niet te geloven onzin. Maar nu kunt u tenminste het drama
lezen, want zonder bovenstaand helder, zij het ietwat kwaadaardig, resumé hadt
u er, maak ik me sterk, helemaal niet uit wijs kunnen worden. Want alles is
slap en vaag, zodat een Ariadne-draad, ook al snijdt die in de vingers,
uitstekend van pas komt in dit doolhof van psychische retorica en
dooreenwemelende ‘elementen’. Ik ben er niet weinig trots op, de ‘draad’
gevonden te hebben en mijn humeur geeft voldoende aan wat een moeite het
kostte.
Het stuk is geschreven met ‘binding’ en ‘vorm’, in één woord, in het
echte ‘Beweging’-jargon, met weglating van lidwoorden, gebruik van het beeld in
abstractie, nevenschikking van zelfstandige naamwoorden, en al die andere
kortgedrongen verstoeringen der syntaxis, die Van Eyck en Bloem in hun later
werk al niet meer konden gebruiken.
De inhouds-ernst beweegt zich tussen Lioba en ‘The sorrows of Satan’ van
Marie Corelli.
Maar nu moet mij nog van het hart waarom ik over dit drama schrijf.
Alleen omdat ik van mevrouw
Moulijn, vroeger in ‘De Beweging’ nog, korte gedichten gelezen heb, die mij
indertijd werkelijk getroffen hebben. Zij is de vertaalster van vijftig
Shakespeare-sonnetten, maar hoe is het mogelijk dat zij de lectuur der drama's
achterwege heeft gelaten! Men kan Shakespeare niet lezen zonder hem na te
volgen, meende Goethe, die van ‘Het paradijs herwonnen’ alleen Miltons versie
kende.
En Miltons grondgedachte is, in het kort, dat de wereld alleen verlost
kan worden door een Verlosser. Het Paradijs ging verloren, doordat de
menselijke kracht tekort schoot tegen de verzoeking en ongehoorzaam werd. En,
in zijn ‘Paradise regained’, geeft hij ons een tegenstelling tot die eerste
verzoeking, de Verzoeking van de Zoon van God, mens geworden, in de