Volledige werken. Deel 20. Brieven en dokumenten uit de jaren 1879-1880
(1989)– Multatuli– Auteursrechtelijk beschermd[9 juli 1879
| |
[pagina 73]
| |
schuld wat langzaam afliepen, gaat het nu zeer geregeld. Ik behoef geen revisie te vragen. - Gut, hoe is 't met de kleine uitgaaf van Vorstenschool? 't Is al heel lang geleden dat ik 't laatste vel verzond en toen was de afspraak dat ik 't nog eens zou weerzien. Maar ge zult reden gehad hebben 't maar te laten afdrukken. Nu, dat 's wel, maar ik ben nieuwsgierig het boekje te zien. - Verwonder U als ik U zeg dat ik eerst dezer dagen eigenlyk kennis gemaakt heb met de werken van Juffr. ToussaintGa naar eind1.. (Lauernesse had ik zeer lang geleden gelezen, maar de indruk is uitgewischt) Welnu, ik sta verbaasd. Heeft dàt geschryf opgang gemaakt? Ik zal me wel wachten haar te kritiseeren. Ik zou den schyn van broodnyd op me laden, en... van overdryving. Neen, dàt niet. Wel, als ik kwalificeer, maar niet als ik 'n lystje geef van haar uitdrukkingen in 't hollandsch die op zeer slecht vertaald fransch gelyken (soms duitsch, byv. een zoon die z'n vader ‘uitvindt’. Dat ‘uitvinden’ in dien zin komt in de Jonkvr. De Mauleon herhaaldelyk voor. 't Is geen drukfout) Maar de vertaling uit het fransch! een ‘voetknecht’ (zegge: lakei) voor valet de pied. ‘barbaarsch orgel’ (orgue de barbarie) ‘ik ken hem goed en edel’ (voor ik weet dat hy g & e is) 't fransch; je le connais bon et noble. De ‘kleine abt’ 't fransche petit abbé, zegge, 'n geestelyk fatje, 'n muskadyntje. O, ik kan 'n lange lyst maken! Net slecht vertaalwerk van 'n schooljongen! En de inhoud komt met die taal overeen. Dat het mensch zoo schryft, kan me niet schelen, maar dat zooiets opgang heeft kunnen maken, is verdrietig. Ik had het me zoo erg niet kunnen voorstellen. Dat ze gemaakt schreef, wist ik. Maar zeer dikwyls is 't klinkklare onzin. Een held die flauw viel beschryft ze als getroffen door ‘matte styfheid’ zyner ledematen. Enz. Enz. - Misselyk. - Hartelyk gegroet tt DD | |
[pagina 74]
| |
Den 15n Augustus gaan we verhuizen. Neem er nog maar geen notitie van. Ik zal U wel waarschuwen als 't adres verandert. We krygen voor 't zelfde geld dat we hier verwonen, een huis met tuin (!) te Geisenheim aan den Ryn, 'n paar uurtjes van hier. 't Is 'n lieve woning en heerlyk gelegen. En... geen vreemden op den trap. De bewoners gaan onverwachts naar Amerika. Vandaar zoo goedkoop. |
|