formally is one into geographic unities, but is also connected to the traditional division into main dialects. At the end the results of a statistical analysis of our data are given: they show the amount of similarity between the 56 places (or clusters of places) into which we divided the places of origin of our documents.
In chapter 5 one of the possible applications of a linguistic atlas is discussed: the localization of 13th century Middle Dutch manuscripts with unknown origin. Both literary texts (Maerlant's Der Naturen Bloeme and Rijmbijbel) and non-literary, official documents are investigated. At first the linguistic characteristics of each of those texts were compared to those documented on our maps. With respect to the literary texts, special attention was given to rhyme words, as these are (for a great part) supposed to be unchangeable; i.e., in principle the copiist could not translate the original form into his own dialect without spoiling the rhyme couples. Rhymes thus form an indication of the author himself. To the (traditional) comparison a statistical analysis was added. This too measured the similarity of the linguistic forms in the texts to be localized with the items in the AVT. The overall conclusion of this comparison was that the language of the Maerlant manuscripts is more oriented to the language of Flanders-Zeeland than to Holland; while the rhyme words also contain Hollandic and Brabantic forms, probably used by the author in order to increase his quantity of rhyme words. As far as the charters are concerned, Gysselings localization was for the main part confirmed, though one of the three charters had more Hollandic characteristics than was noticed before.
In chapter 6 the maps are given, concerning phonological items (vowels, consonants and spelling phenomena), and morphological and lexicographical items respectively. Each map, or series of maps on the same subject, is discussed with respect to the distribution of linguistic characteristics, the linguistic problem itself, the behaviour of the scribes, the relation to other maps, and so on.
The overall picture of those 160 maps offers some interesting information. Concluding remarks on the maps, and others on the method of research and representation are made in chapter 7.
As far as methodological questions are concerned, the method chosen, both concerning the collection and analysis of the data and the representation on the rather simplified, easily legible maps proved to be satisfying. The information on the distribution of linguistic items can easily be obtained from these (interpreting) maps, while the objective and more detailed data are at the same time kept available for background information and further research.