Cent emblemes chrestiens
(2006)–Georgette de Montenay– Auteursrechtelijk beschermdmet een transcriptie van de in handschrift bijgevoegde Nederlandse vertalingen van Anna Roemers Visscher
[pagina 55a]
| |
Soumen niet seggen nae het siên van buijten an
Dat dees gheleeck een Vroom oprecht en deuchdich man?
Die Waerheijt berght soo t'schijnt onder sijn slechte kleeren.
Nochtans laet hij syn Son t'behoorlijck licht ontberen.
Schijn is een ijdel niet. Het weesen dat is wat.
Dees Roemt van Deuchden, en Veraest aen ondeucht sat.
Cristus de Waere Son altijt syn Licht sal gheven,
Waer dat Gheloof is volght een vroom Rechtvaerdich Leeven.
| |
Voicy qui veut que preud'homme on le pense
Pour son habit, monstrant simplicité.
Verité cache, & n'y a apparence
Qu'en son soleil ait rien qu'obscurité.
Ainsi en vain d'auoir Christ s'est vanté
Tout mal viuant, se nourrissant en vice:
Christ vray soleil n'est iamais sans clarté.
Où est la foy, tousiours suit la iustice.
| |
[pagina 55b]
| |
lv.
Philosophum longo simulans vestimine, falsa
Omnia de puro dogmata Sole refers.
Disce prius, quid sit verum cognoscere lumen,
Non nitet obscura nocte serena dies.
|
|