Cent emblemes chrestiens
(2006)–Georgette de Montenay– Auteursrechtelijk beschermdmet een transcriptie van de in handschrift bijgevoegde Nederlandse vertalingen van Anna Roemers Visscher
[pagina 48a]
| |
T'onnosel Schaep, de wolf, en trotse Leeuw hoochmoedich
Weijden met vrede t'saem. hoe comt de Leeuw so goedich
Die Eertijts was soo fel? O mensch verwondert niet.
T'is Goodes macht. daer door men Wel verenicht siet
Jood, Grieck, Heijden, en Turck, Cristenen met Barbaeren,
Wt alle hoecken sal Cristus sijn volck vergaeren.
De Duijvel is verbaest dat hij hem siet bespot.
T'geen ons onmochlijck dunckt, is moochelijck bij Godt.
| |
Le loup, l'agneau, le lion furieux
Paisiblement repairent tous ensemble.
Le Iuif, le Grec, le doux, le vicieux,
Au vray repas Dieu par Christ tous rassemble:
Au coeur Chrestien estrange point ne semble
Qu'vnis soyons renez par l'Euangile.
D'vn tel accord Satan estonné tremble:
Mais nous sauons qu'à Dieu tout est facile.
| |
[pagina 48b]
| |
xlviij.
Vt blandus canis, & facili iam corde leones
Cum miti veniunt carpere gramen oue!
Haec concors rerum facies, quom, pace renata,
Discidij toto desinet orbe furor.
|
|