Cent emblemes chrestiens
(2006)–Georgette de Montenay– Auteursrechtelijk beschermdmet een transcriptie van de in handschrift bijgevoegde Nederlandse vertalingen van Anna Roemers Visscher
[pagina 23a]
| |
Dees kloecke graevers, (van de werelt seer veracht,)
Sijn naerstich inde weer, en wercken Dach en Nacht
Om krencken Babel: met haer trots hovaerdich brallen
En brodroncken ghebouw. hoe hooch t'oock is t'moet vallen
Door t'eerste [dat] haer stoot. Siet kinders! twert ghedaen.
De wint die blaest daer op, t'vier komt daer tegen aen,
Om te vernielen haer, en al die t'met haer houwen;
Jae soo! Dat nimmermeer haer jemant op sal bouwen.
| |
Les pionniers du monde mesprisez
Ont tant sapé ceste grand' forteresse
De Babylon, & ses appuis brisez,
Qu'elle va cheoir, pour petit que la presse
Le vent d'enhaut, qui contre elle se dresse.
Sortez enfans, voicy le feu qui vient
Pour consumer elle & qui la soustient,
Sans que iamais en nul temps se redresse.
| |
[pagina 23b]
| |
xxiij.
Assyriae concussa diu fundamina turris
Indomito coeli turbine & igne cadent.
Hinc fuge, gens dilecta Deo, fuge gēs pia, mistam
Cum reprobis ne te tristia fata ferant.
|
|