ter hand genomen, heb ik hier en daar een Grieksch of Angelsaksisch citaat vertaald.
❦ De aanhalingen uit Mnl. gedichten en prozawerken zijn met de interpunctie der laatste uitgaven overgenomen. Waar geciteerd werd naar eene uitgave zonder moderne interpunctie, werd ook deze toestand behouden.
❦ De illustraties zijn niet gegeven om haars zelfs wil, maar slechts ter begeleiding van den tekst; zoodat ik dan ook een enkelen inkt-omtrek voldoende oordeelde. Sommige er van kan men ook vinden in het werk van L. Maeterlinck, Le genre satirique dans la peinture flamande, of in periodieken, waarnaar in de noten verwezen wordt; de meeste zijn naar het origineel geteekend. Het schoonste werk zou ongetwijfeld zijn, eene volledige verzameling fraaie photographische afbeeldingen te geven van al de in hoofdstuk VIII genoemde satirieke voorstellingen in de beeldende kunst. Van eene dissertatie kan men echter niet eischen, dat zij tot zulk een kostbare onderneming zou worden. Trouwens, vele der daar genoemde werken, zoowel van beeldhouw- als van miniatuurkunst, zijn binnen ieders bereik, en wie er waarlijk belang in stelt moet de zaken zelf liever gaan zien, dan zich tevreden stellen met eene afbeelding.
❦ Wat de, in veler oog wellicht al te talrijke, noten betreft, hiervoor meen ik mij niet beter te kunnen verontschuldigen dan met de woorden van Georges Kastner, in de Préface van zijn Les danses des morts (p. XIV): ‘Attendez un moment, comprenez bien ce que vous lisez; voilà certainement un mot dont la signification ne vous est pas familière, une phrase dont vous ne devinez pas la portée; et cependant vous passez là-dessus avec une belle indifférence, afin d'arriver plus vite au mot Fin et de courir à la lecture de quelque autre ouvrage! - Les auteurs qui s'occupent de matières sérieuses savent tous de quelle utilité sont ces notes qui contiennent l'indication des sources où l'on