Uyt-heemsen oorlog ofte Roomse min-triomfen
(1651)–Matthijs van der Merwede– AuteursrechtvrijStando ritirato in una bettola Francese,sotto l'Ambasciadore di Francia, per haver maltrattato la Madre di Checha Biancona, perche m'ero accorto, quelche mi confessó anco la figlia dapoi, che su' Madre la voleva sviare, & far godere un tale chiamato don gioseppe Spagnolo d'ella, mentre che stava con me, morendo detto Spagnolo di rabbia, che stava in faccia della casa di su' Madre, ch'io havendola vista solamente due volte, l'havevo subito menata via, sendo assai tempo, che lui haveva fatto l'amore con ella, e sperava col tempo levarle la virginita per una mincionneria.Schoon dat ik vluchtig met mijn Kind,
Dat in mijn brand haer Hemel vind,
Door hares Moeders vuyl verraed,
Mijn eygen huys en leger laet.
| |
[pagina 35]
| |
En in een beddeken, hoe vuyl!
Hier onder Vrankrijx schaduw schuyl,
Voel ik dat door den tegenspoed
Mijn hert noch meer als immer gloed,
En doe soo stouten leger-tocht,
Als immer Moor of Turk besocht,
Als Hercules dien sterken quant,
Of Mars oyt namen by der hand.
Eerst los-gebrand op 't oud' fatsoen,
Wil het mijn Kind van boven doen,
Maer sonder dat gekreukt of dwee
Den tas-haek raekten uyt de schee.
Wy wringen onse le'en om een,
Ik geef een swier met arm en been,
Daer storten wy van't ledekant,
En leggen met de neus in 't sand.
Maer even herd' en even hecht
Raken wy t'end' van't heet gevecht,
En doen den derden tocht terstontGa naar margenoot+
Als jonge Duyvels op de spond.
Kom Don Giosep, kom buffels-kop,
Set hier nu mee u knevels op,
En heb ik u dees bye ontlort,
Likt nu den honig die sy stort.
|
|