maar in zoveel mogelijk betekenissen te begrijpen.
De doorkruising van de uiteenlopende invalswegen. Konfrontatie op het marktplein.
Het gaat niet meer om een plaats in het algemeen, maar om de verschillende aspekten ervan. Bovendien wordt de abstrakte lokatie van de handeling vervangen door een serie shots vanuit verschillende gezichtshoeken, afgewisseld met direkte opnamen en tegenlichtopnamen, als een panoramiese beweging die uitloopt in de lichtglans van een uithangbord, dat door zijn weerkaatsing een parallel suggereert met de slagen van de beursklok.
‘Als de wereld was zoals hij zich aan ons voordoet zou er geen enkele wetenschap nodig zijn.’
‘Inderdaad, als de verschijningsvorm en de betekenis der dingen onmiddellijk zouden samenvallen was ieder onderzoek overbodig.’
De wereld is niet zoals wij erin zijn weggezakt. Het tweede deel van mijn leven heb ik doorgebracht met het stukbreken van stenen, het openhakken van muren, het forceren van deuren en het wegslepen van obstakels, die ik in het eerste deel van mijn leven heb neergezet (heb laten neerzetten) tussen het licht en mijzelf.
(Zij weet niet wie zij is; ze weet alleen wie ze niet langer wil zijn, en vooral wát zij voor de mannen niet langer wil zijn.)
Het was alsof ik de slaapkamer, de lange gang, de eetkamer, het hele huis had meegesleept; daarna was het alsof ik mijn eigen ingewanden door mijn mond trok, de longen, de maag, het hart, een hoop duistere gevoelens, onvervulbare verlangens, onwelriekende gedachten, beschimmelde en verrotte voorstellingen, een bedorven ideologie, een verwrongen moraal, vergiftigde beelden, schadelijke gassen die als woekerplanten aan de organen vast zaten. Ik zweette ontzettend, ik kon bijna niet meer.