| |
Het V. Capittel
Ghebeden die men sal lesen voor eenighen siecken dien men besoeckt, veel ofte luttel, naer't gheleghen is.
I.
ALder-saechtmoedighsten Godt ende Heere, die met goedertierenheydt uwe craeturen zijt regeerende: wilt de ooghen uwer ghenade neder-buyghen tot onse ghebeden, ende bermhertelijck aensien uwen dienaer N. die met sieckte bevangen is: verleent hem salighe ghesondtheydt nae den lichame, ende volcomen sterckheydt nae der sielen, tot verheffinghe van uwe glorie, ende vermeerderinge sijnder saligheydt: Door Christum onsen Heere. Amen.
| |
| |
| |
Oremus.
COncede nos famulos tuos, quaesumus, Domine Deus, perpetua mentis & corporis sanitate gaudere, & gloriosâ beatae Mariae semper Virginis intercessione à praesenti liberari tristiâ. & aeternâ perfrui laetitiâ.
Omnipotens sempiterne Deus, salus aeterna credentium, exaudi nos pro infirmo famulo tuo, pro quo misericordiae tuae imploramus auxilium, vt reddita sanitate gratiarum tibi in ecclesia tua referat actiones.
Deus qui glorificantes te glorificas, & in Sanctorum tuorum honoribus honoraris, concede propitius, vt, qui B.N. gloriosa merita colïmus, eius pia patrocinia sentiamus. Per Dominum, &c.
| |
| |
| |
Ander ghebedt.
ALmachtigen Godt, ende saechtmoedighen Vader, die lichtelijck kondt, door de oneyndelijcke kracht van u woordt, alle quellinghen der sielen verdrijven, ende alle sieckten der lichamen ghenesen: geweerdight u ghenadiglijck te besoecken uwen dienare N. op dat hy tot sijne meerdere saligheydt, door uwe bermhertighe hulpe, van alle quellinghen ende sieckten, haest verlost magh worden, ende volcomen ghesondtheydt van u ontfanghen hebbende, uwen heylighen Naem met danckbaerheydt magh verheffen, ende ghebenedijden. Door Christum onsen Heere. Amen.
| |
| |
| |
II. De litanien van onse Lieve Vrouwe van Loretten.
KYrie eleyson, Christe eleyson, Kyrie eleyson. Christe audi nos, Christe exaudi nos.
Pater de caelis Deus, Miserere nobis,
Fili Redemptor mundi Deus, Miserere nobis.
Spiritus sancte Deus, Miserere nobis.
Sancta Trinitas vnus Deus, Miserere nobis.
Sancta Maria, | Ora pro nobis. |
Sancta Dei genitirx; | Ora. |
Sancte Virgo virginum, | Ora. |
Mater Christi, | Ora. |
Mater diuinae gratiae, | Ora |
Mater purissima, | Ora |
Mater castissima, | Ora. |
| |
| |
Mater inuiolata, | Ora pro nobis. |
Mater intemerata, | Ora. |
Mater amabilis, | Ora. |
Mater admirabilis, | Ora. |
Mater Creatoris, | Ora. |
Mater Saluatoris, | Ora. |
Virgo prudentissima, | Ora. |
Virgo veneranda, | Ora. |
Virgo praedicanda, | Ora. |
Virgo potens, | Ora. |
Virgo clemens, | Ora. |
Virgo fidelis, | Ora. |
Speculum iustitiae, | Ora. |
Sedes sapientiae, | Ora. |
Causa nostrae laetitiae, | Ora. |
Vas spirituale, | Ora. |
Vas honorabile, | Ora. |
Vas insigne deuotionis. | Ora. |
Rosa mystica, | Ora. |
Turis Dauidica, | Ora. |
Turris eburnea, | Ora. |
Domus aurea, | Ora. |
Foederis arca, | Ora. |
| |
| |
Ianua caeli, | Ora. |
Stella matutina, | Ora. |
Salus infirmorum, | Ora. |
Refugium peccatorum, | Ora. |
Consolatrix afflictorum, | Ora. |
Auxilium Christianorum, | Ora. |
Regina Angelorum, | Ora. |
Regina Patriarcharum, | Ora. |
Regina Apostolorum, | Ora. |
Regina Martyrum, | Ora. |
Regina Confessorum, | Ora. |
Regina Virginum, | Ora. |
Regina Sanctorum omnium, | Ora pro nobis. |
Agnus Dei qui tollis peccata mundi, Parce nobis Domine
Agnus Dei qui tollis peccata mundi, exaudi nos Domine.
Agnus Dei qui tollis peccata mundi, Miserere nobis.
Christe audi nos.
Christe exaudi nos.
| |
| |
Kyrie eleyson.
Christe eleyson.
Kyrie eleyson.
Pater noster. Aue Maria.
Vers. Et ne nos inducas intentationem.
Resp. Sed libera nos à malo. Amen.
Vers. Ora pro nobis S. Dei genitrix.
Resp. Vt digni efficiamur pro missionibus Christi.
| |
Cremus.
COncede nos famulos tuos, quaesumus, Domine Deus, perpetuâ mentis &- corporis sanitate gaudere, & gloriosa beatae Mariae semper Virginis intercessione à praesenti liberari tristitia, & aeterna perfrui laetitia. Per Christum Dominium nostrum. Amen.
| |
| |
| |
Ghebedt tot Maria de Moeder Godts.
O Alder-ghereedtse Vertroostersse der bedruckter herten Maria, ick bidde uwe groote bermhertigheydt ende moederlijcke goedertierenheydt, dat ghy my wilt bystaen in alle mijne benauwtheydt, ende sonderlinge in den uytersten noodt, als mijne siele uyt dit ellendigh lichaem sal scheyden: wilt haer dan ontfanghen, bewaren, ende uwen alderliefsten Sone op-offeren; ende van hem voor haer de glorie sijns Rijcks verkrijghen, met den welcken ghy leeft ende regneert in alle eeuwigheydt. Amen.
| |
III.
Vers. Dominus vobiscum.
Resp. Et cum spiritu tuo.
| |
| |
| |
Initium sancti Euangelij secundùm Ioannem. Gloria tibi Domine.
IN principio erat Verbum. & Verbum erat apud Deum: & Deus erat Verbum. Hoc erat in principio apud Deum. Omnia per ipsum facta sunt: & sine ipso factum est nihil. Qod factum est, in ipso vita erat, & vita erat lux hominum: & lux in tenebris lucet, & tenebrae eam non comprehenderunt. Fuit homo missus à Deo, cui nomen erat Ioannes. Hic venit in testimonium vt testimonium perhiberet de lumine: vt omnes crederent per illum. Non erat ille lux: sed vt testimonium perhiberet de lumine. Erat lux vera, quae illuminat omnem hominem venientem in hunc mundum. In mundo erat: & mundus per ipsum factus est: & mundus
| |
| |
eum non cognouit. In propria venit; & sui eum non receperunt. Quotquot autem receperunt eum, dedit eis potestatem filios Dei fieri: his, qui credunt in nomine eius. Qui non ex sanguinibus, neque ex voluntate carnis, neque ex voluntate viri, sed ex Deo nati sunt. Et Verbum caro factum est, & habitauit in nobis, & vidimus gloriam eius, gloriam quasi Vnigeniti à Patre, plenum gratiae & veritatis.
Deo gratias.
O Hemelschen Vader, die alle onse hope, troost, ende toeverlaet zijt, wilt doch de ooghen uwer bermhartigheydt slaen op dese bedroefde siele, ende en wilt u vaderlijcke goedtheydt aen die niet laten ghebreken.
Heden ende alle de daghen van dit sterffelijck leven bevelen ick u sijne siele ende lichaem, sijn leven ende sterven, die alle sijn gheloof stelt op uwe vaderlijcke moghentheydt.
| |
| |
Ick bidde u ootmoedelijck, dat ghy voor de kracht uwer Goddelijcker moghentheydt sijn gheloove, hope ende liefde verstercken wilt, dat hy u nimmermeer af en gae: maer dies hier inne te stercker gevestight worde, hoe hy meer in dese bedruckte wereldt van smerten ende pijnen beswaert sal wesen, op dat hy in een groot gheloove levende met u inder eeuwigheydt in den hemel regneren magh. Jn den naem des Vaders, des Soons, ende des heyligen Gheests. Amen.
| |
IV. De tweede Benedictie over den siecken.
DE benedictie ☩ van Godt den Vader, Godt den Sone, ende Godt den heylighen Gheest, der oneyndelijcker Drijvuldigheydt, ende onghedeylder Eenigheydt, zy over u N. ende blijve by u t'allen tijden. De benedictie ☩ der heyligher
| |
| |
menschwoordinghe ons liefs Heeren Iesu Christi, sijnder Gheboorte, Besnijdenisse, bitter Lijden, glorieuse Verrijsenisse, triumphante Hemelvaert, ende Sendinghe des heyligen Gheests, beware u nu ende inder eeuwigheydt. De benedictie ☩ des heylighen Cruys, ende der reynder Maghet Maria, met de bewaringhe van alle Godts Heylighen ende Enghelen, bevrijde u van alle sonden, trooste u in alle lijden, verstercke u in Goddelijcke begheerten, voordere u tot een saligh eynde, ende gheleyde u tot het eeuwigh leven. Amen.
| |
Ghebedt.
O Alderbermhertighste Heere Iesu Christe, die u gheweerdight hebt voor ons aen het hout des Cruys de bitter doodt te sterven: wy bidden u, dat ghy al u lijden ende bitterheden uwen Vader wilt offeren, voor de saligheydt van desen siecken. Wilt hem nu in sijne krancheydt verlichten, ende van alle tor- | |
| |
menten ende pijnen, die hy door sijne sonden in sijn leven verdient heeft, verlossen; zijt, o Heere, ghenadigh, ende wilt hem in der eeuwigheydt sparen, ende in't ghetal uwer uytverkorene ontfanghen. Amen.
| |
V.
Vers. Adiutorium nostrum in nomine Domini.
Resp. Qui fecit caelum & terram.
Vers. Saluos fac seruos tuos.
Resp. Deus meus sperantes in te.
Vers. Domine exaudi orationem meam.
Resp. Et clamor meus ad te veniat.
Vers. Dominis vobiscum.
Resp. Et cum spiritu tuo.
| |
Oremus.
REspice Domine famulum tuum infirmitate corporis laborantem & animam refoue, quam creasti, vt
| |
| |
castigationibus emendatus continuò se sentiat tua medicina saluatum. Per Dominum.
Omnipotens sempiterne & misericors Deus, clementiam tuam humiliter imploramus, vt ad introitum humilitatis nostrae hunc famulum in hoc habitaculo festum iacentem visitatione salutifera visitare digneris; sicut visitasti Domine Tobiam & Saram & Socium Petri, puerumq́ue Centurionis; vt pristina sanitate animae & corporis recepta in ecclesia tua gratiarum tibi referat actiones. Per Dominum, &c.
O Iesu Verlosser deser wereldt, Woort des Vaders, begin ende eynde aller dinghen. Ghy zijt voor des menschen leven aen den cruyce ghestoruen. Wilt doch gedencken uwer liefden, waer door ghy u vrywillighlijck gheworpen hebt in de zee des bitteren Lijden, daer u hey- | |
| |
ligh lichaem doorslaghen is geweest vanden hoofde tot den voeten, dat daer niet geheel in en bleef. Dese selve liefde wil u dwinghen mijne voorleden sonden te vergeven, met oock mijnen verloren tijt, ende een salige ure verleenen te sterven in uwe opene wonden ende bebloeyde armkens; op dat mijne sonden daer inne verdroncken moghen blijven, ende ick weerdigh ghevonden magh worden nae dit leven door uwe doodt met u te regneren inder eeuwigheyt. Amen.
O Heylighe Gheest door uwe goedertierenheydt, comt ende wilt my stercken in die ure des doodts, ende en wilt my nimmermeer afgaen. Jck bevele u siel ende lichaem, leven ende sterven ende mijn gheloove. Jck bevele oock uwer soeter minnen ende overgroote goedtheydt die ure mijns doots, met mijnen uytganck: ende ick bidde u, door uwe minnelijcke goedtheydt, dat ghy door het Gheloove, Hope ende Liefde alsoo alle dingen in my wilt volbrengen,
| |
| |
dat ick de doot met alsulcker begeerten magh ontfanghen, als de Heere Iesus uyt liefde de doodt voor my aenden cruyce ghestorven is; op dat ick in een vast geloof ende goede hope ende volcomen liefde bevonden magh worden, ende eenen salighen uytganck uyt dese bedruckte werelt verkrijghen magh, ende eenen saligen inganck in uwer vreught, daer u alle Heylighe loven inder eeuwigheydt. Amen.
| |
VI.
Vers. Dominus vobiscum.
Resp. Et cum spiritu tuo.
Sequentia sancti Euangelij secundùm Marcum.
Gloria tibi Domine.
IN illo tempore: Recumbentibus vndecim discipulis, apparuit illis Iesvs, & exprobauit incredulitatem eorum & duritiam cordis, quia his qui viderant eum resurrexisse
| |
| |
non crediderunt; & dixit eis: Euntes in mundum vniuersum praedicate Euangelium, omni creaturae: Qui crediderit & baptizatus fuerit, saluus erit. Signa autem eos qui crediderint haec sequentur. In nomine meo daemonia eiicient, linguis loquentur nouis, serpentes tollent & si mortiferum quid biberint, non eis nocebit: super aegros manus imponent & bene habebunt. Et Dominus quidem Iesvs postquam locutus est eis, assumptus est in caelum, & sedet à dextris Dei: illi autem profecti praedicauerunt vbique Domino cooperante & sermonem confirmante sequentibus signis.
| |
Ghebedt.
O Heere Iesu, Salighmaecker des werelts voor my aenden cruyce de bittere doodt ghestorven, heden bevele ick mijne arme siele in uwe
| |
| |
bloedige opene wonden, die ghy uyt minne voor my aenden cruyce hebt ontfanghen: en wilt toch die niet laten verloren gaen. O minnelijcke Heere Iesu, die niemant en verlaet die in u hopende is, heden bevele ick mijn arme siele in die onschuldighe bittere doot, die ghy uyt liefden voor my ghesmaeckt hebt, ende hebt daer mede mijnen peys ghemaeckt by uwen hemelschen Vader, ende zijt onsen middelaer gheworden. Jck sette u nu ende in de ure mijnder doodt als eenen onderpant tusschen Godts moghende rechtveerdigheydt ende mijne arme sondighe siele: als ick sal staen voor u oordeel, doet met my naer uwe grondeloose bermhertigheydt. O minnelijcke Vader ick offere u op siele ende lichaem tot eenen eeuwighen lof ende danckbaerheydt voor alle de weldaden, die ghy my gheweerdight hebt mijn leven gheduerende te jonnen. Jck offere u alle die inwendige begeerten mijns herten ende al dat ick hebbe ofte doen kan: alle de gheschapen creatueren
| |
| |
moeten u van mijnen t'weghen soo menighen lof ende danckbaerheydt gheven, als ghy dat weerdigh zijt, ende alsser sterren in den hemel ende druppelen waters in de zee zijn.
O Heere Iesu vergheeft my door uwe groote bermhertigheydt mijn quaet leven. Wilt doch een druppelken van u dierbaer Bloedt op mijn sondighe siele laeten daelen. Laet o Iesu u doodt mijn leven zijn, uwe doorne Croone mijn oorcussen, u Bloedt mijnen dranck, u heyligh Lichaem mijne spijse, uwe heylighe verdiensten mijn Bruyloftscleet in't Rijcke ws Vaders wesen nu en in der eeuwigheydt. Amen.
| |
VII.
KYrie eleyson. Christe eleison. Kyrie eleyson. | |
S. Maria, | Ora pro eo. |
Omnes S. Angeli & Archangeli, | Orate pro eo. |
Sancte Abel, | Ora pro eo. |
| |
| |
Omnis Chorus iustorum. | Orate pro. |
S. Abraham, | Ora pro eo. |
S. Ioannes Baptista, | Ora. |
Omnes S. Patriarchae & Prophetae. | Orate pro eo. |
S. Petre, | Ora pro eo. |
S. Paule, | Ora pro eo. |
S. Andrea, | Ora pro eo. |
S. Ioannes, | Ora pro eo. |
Omnes S. Apostoli & Euangelistae, | Orate pro eo. |
Omnes S. Dicipuli Domini, | Orate pro eo. |
Omnes SS. Innocentes, | Orate pro eo. |
S. Stephane, | Ora pro eo. |
S. Laurenti, | Ora pro eo. |
Omnes SS. Martyres, | Orate pro eo. |
S. Syluester, | Ora pro eo. |
S. Augustine, | Ora pro eo. |
Omnes SS. Pontifices & Confessores, | Orate pro eo. |
S. Benedicte, | Ora pro eo. |
S. Francisce, | Ora pro eo. |
| |
| |
S.P. Ignati, | Ora pro eo. |
Omnes SS. Monachi & Eremitae, | Orate pro eo. |
S. Maria Magdalena, | Ora pro eo. |
S. Lucia, | Ora pro eo. |
S. Agnes, | Ora pro eo. |
Omnes SS. Virgines & Viduae, | Orate pro eo. |
Omnes Sancti & Sanctae Dei, | Intercedite pro eo. |
Propitius esto, | Parce ei Domine. |
Propitius esto, | Libera eum Domine. |
Ab ira tua, | Libera. |
Ab mala morte, | Libera. |
A periculo mortis, | Libera. |
A poenis inferni, | Libera. |
Ab omni malo, | Libera. |
A Potestate diaboli, | Libera. |
Per Natiuitatem tuam, | Libera. |
Per Crucem & Passionem tuam, Libera eum Domine.
Per mortem & sepulturam tuam, Libera eum Domine.
| |
| |
Per gloriosam resurrectionem tuam, Libera eum Domine.
Per admirabilem ascensionem tuam, Libera eum Domine.
Per gratiam Spiritus sancti Paracliti,
In die iudicij, Libera eum Domine.
Peccatores, Te rogamus audi nos.
Vtei parcas. Te rogamus audi nos.
Kyrie eleyson. Christe eleyson. Kyrie eleison.
| |
Oremus.
DEus humani generis benignissimem conditor & misericordissimè reformator, qui hominem inuidia diaboli aeterna felicitate deiectum vnici filij tui pretioso Sanguine redemisti; viuifica hunc famulum tuum & iacenti manum porrige salutarem, ne Ecclesia tua aliqua sui corporis portione vastetur, ne grex tuus detrimentum sustineat,
| |
| |
ne de familiae tuae damno inimicus exultet. Reple eum omni gaudio & laetitiá spirituali, repelle ab eo omnes hostiles insidias, & mitte ei medium salutis angelum pacis, qui eum in angustiis positum consolationibus suis foueat, quibus in praesenti consequatur auxilium & aeterna remedia comprehendat, Per Dominum, &c.
Deus qui pro nobis Filium tuum crucis patibulum subire voluisti, vt inimici à nobis expelleres potestatem, concede huic famulo tuo, vt & patientiae ipsius habere documenta & resurrectionis consortia mereamur. Per eumdem Dominum, &c.
☩ Benedicat tibi Dominus & custodiat te. Amen.
☩ Conuertat Dominus vultum suum ad te, & det tibi pacem. Amen.
☩ Dominus Iesvs Christus, apud te sit, vt te defendat. Amen.
| |
| |
☩ Intra te sit, vt reficiat. Amen.
☩ Circa te sit, vt te confortet. Amen.
☩ Ante te sit, vt te deducat. Amen.
☩ Post te sit, vt te, comitetur. Amen.
☩ Super te sit, vt te undique munitum in miserationibus coronet. Amen.
☩ & Benedicat te qui in Trinitate perfecta viuit & regnat in saecula saeculorum. Amen.
☩ Benedictio Dei omnipotentis, Patris & Filij, & Spiritus sancti descendat super te & maneat semper.
Amen.
|
|