Heimelijkheid der heimelijkheden
(1917)–Jacob van Maerlant– Auteursrecht onbekendJacob van Maerlant, Heimelijkheid der heimelijkheden (ed. A. A. Verdenius). A.H. Kruyt, Amsterdam 1917
-
gebruikt exemplaar
exemplaar universiteitsbibliotheek Leiden, signatuur: 1064 C 16
algemene opmerkingen
Dit bestand biedt, behoudens een aantal hierna te noemen ingrepen, een diplomatische weergave van Heimelijkheid der heimelijkheden van Jacob van Maerlant in de editie van A.A. Verdenius uit 1917.
redactionele ingrepen
p. 40: noot ‘1’ heeft in de lopende tekst geen nootverwijzingsnummer. In deze digitale editie is de noot onderaan de pagina geplaatst.
p. 87: noot ‘5’ heeft in de lopende tekst geen nootverwijzingsnummer. In deze digitale editie is de noot onderaan de pagina geplaatst.
Bij de omzetting van de gebruikte bron naar deze publicatie in de dbnl is een aantal delen van de tekst niet overgenomen. Hieronder volgen de tekstgedeelten die wel in het origineel voorkomen maar hier uit de lopende tekst zijn weggelaten. Ook de blanco pagina's (p. II, IV en VI) zijn niet opgenomen in de lopende tekst.
[pagina I]
JACOB VAN MAERLANT'S HEIMELIJKHEID DER HEIMELIJKHEDEN
[pagina III]
JACOB VAN MAERLANT'S HEIMELIJKHEID DER HEIMELIJKHEDEN
OPNIEUW NAAR DE HANDSCHRIFTEN UITGEGEVEN EN VAN INLEIDING EN AANTEEKENINGEN VOORZIEN
DOOR
Dr A.A. VERDENIUS
A.H. KRUYT - UITGEVER - AMSTERDAM - 1917
[pagina V]
INHOUD.
INLEIDING | blz. 1-11 |
HOOFDSTUK I. Het Arabische Sirr-al-Asrār (vergelijking tusschen de 2 Arabische versies en de Latijnsche vertaling) | blz. 1-15 |
Volgorde der tractaten 1-4; de prologen 4-8; Aristoteles' brief 8-15. | |
HOOFDSTUK II. Onderzoek naar de bronnen van het Arabische werk | blz. 16-52 |
Problemen en meeningen 16-19; Hermes, Plato, Hippocrates 19-23; het giftmeisje 23-24; het tractaat over de steenen 24-27; de encyclopaedie der Trouwe Broeders 27-39; de gezondheidsleer in het Secretum Secretorum 39-49; eindbeschouwingen 49-52. | |
HOOFDSTUK III. Latijnsche vertalingen | blz. 53-69 |
De gedeeltelijke Latijnsche vertaling 54-55; de volledige Latijnsche vertaling: A. de opdracht van Philippus 55-57. B. handschriften en drukken van Philippus' vertaling 57-67. C. vertalingen en bewerkingen in moderne talen 67-69. | |
HOOFDSTUK IV. De Middelnederlandsche vertaling I | blz. 70-94 |
Uitgaven 70; handschriften: A. beschrijving 70-77. B. orthographie 77-82. C. rijmen en dialecten 82-90. D. verwantschap 90-94. | |
HOOFDSTUK V. De Middelnederlandsche vertaling II | blz. 95-115 |
A. De schrijver en de tijd van vervaardiging 95-100; de leervoordracht van Aristoteles 100-101; de giftmeisje-geschiedenis 101-102. B. verhouding tot de Latijnsche bron; vertaal- en rijmkunst 103-105. C. karakteristiek van het gedicht; plaats in de letterkunde 106-113. D. wijze van uitgave 113-115. | |
DE HEIMELIJKHEID DER HEIMELIJKHEDEN | blz. 116-187 |
BLADWIJZER voor de in de inleiding besproken plaatsen | blz. 188 |
AANTEEKENINGEN | blz. 189-210 |