Un selekshon di palabra i ekspreshon. Deel 2
(1974)–Pierre Lauffer– Auteursrechtelijk beschermdDjisDjis akí Manuel ta yega (pronto). Te djis (akí), (te pronto). Ta djis un krenchi loko e ta (mashá nada). Djis mira e asuntu akí pa mi (rápidamente). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ata, at'éAta! (ku aksènt riba e promé sílaba): Tuma! (entregando algu). Ata! (tur dos vokal ta zona un poko mas largu ku esun ariba: ekspreshon di sorpresa o sustu. At'é: 1. Ata el a yega, ata e kos. 2. Ekspreshon di desepshon, asombro, sorpresa o admirashon. Tambe sa uza ‘ata’ pa ekpresa sorpresa. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Drechi, derecho, derechituNo buska mi drechi (no buska pa sa mi asuntu). Drechi! (B'a buska, b'a haña. Drechi!) Un obrero mester konose su derecho, pero su deber tambe. Sixto a kana derechitu bai kas (un liña batí). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lomba, lombeNo subi mi lomba (no benta falta riba mi, no abuza di mi). Biba tras di lomb'i Dios (den kul di mundu, mashá leu na un lugá | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 48]
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
solitario, den chokamata). Bira lomba pa mundu (no preokupa mas ku kos di mundu). Bira lomba pa un hende (no yud'e o sosten'e mas). Lomba di baul ta meskos ku lomba di morkoi o lombe. Awor ku nos ta kla ku e trabou aki, nos por bisa ku e ta tra'i lomba. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Muchu, hopi, masháNo tin muchu ora ku el a sali bai (hopi). Mi ta mashá kansá (den e frase aki mashá ta un adverbio). Dois tin hopi kabritu (aki hopi ta un adhetivo). Fanchua tin mashá hopi kas (mashá ta adverbio, hopi ta adhetivo). Ma ta muchu no! (ta di mas!) Mi tin muchu ko'i hasi (demasiado). Tin yen di hende ta kere den web'i gai (aki yen ta nifika hopi). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
OraOr'asina akí (na e momentu akí) lo e ta na kas kaba. Esta malora! (esta baina). Mi ta bini mesora (inmediatamente). Un ora pa otro (un momentu pa otro) nan por kana yega. Malora ta na kurp'i palu (desgrasia no sa ta leu). Basta ora mi ta sinta warda (basta ratu). Mani sa gusta yega na ora oradu (na último momentu). Ora el a bisami, ya tabata lat kaba. E mucha no ta dunami or'i porta (e no ta dunami un momentu di sosiegu). E sèn di briyèchi a yega na or'i mesté (nèt na momentu di nesesidat). Su señora tabatin un bon ora (bon parto). Diamars tin tres or'i malora (diamars ta dia di mal sueltu). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
PalabraBenacio ta hòmber di su palabra (si e priminti algu, e ta hasié). Marka mi palabra! (paga tinu, e kos ei ta sosode manera m'a bisa). Angelina tin palabra na ora (asina bo bisa algu, e tin su kontesta kla). Ningun hende no ta lanta su palabra fo'i suela (o fo'i tera): ningun hende no ta reakshona riba loke e bisa. Ata palabra! (eksaktamente!). E no a bisa ni un pi'e palabra (nada). E palabra tabata na mi punt'i lenga (mi tabata seka di papia). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
GaiMartins ta gai bibu (sabí, gato, djispou). Esei no ta ko'i kanta gai (o kanta makamba): No ta gran kos. Felipitu ta bon gai (bon tersio, e no ta pichiri). Tende un kos akí, gai (bru, suá, tersio). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 49]
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ata nan ta mama bo gai (tumabo hasi sokete). Si bo a uza bo sintí, anto ta otro gai lo a kanta (anto e resultado lo tabata diferente). Manuel ta gai di mardugá (e ta lanta mashá trempan). Pa bo tira un skopèt, bo mester hala su gai. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
DiaLadron a hòrta didia kla. Kiko dia ta bisa? (ki notisia tin?) Riba un bon dia lo sali na kla ku bo tabatin rason (riba un dia den futuro). Mani por kana yega un dia pa otro (por sper'e tur dia). Warda numa, mi dia t'ei (mi dia di bon o di bengansa tambe lo yega). Dia ta bai kai (ta birando lat). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Rabia, djigel, bedèm, hostináTa rabia bo tin, pasobra bo n' por mira ku mi ta den bon. Mihó rabia ku duele (mihó bo tin rabia riba mi ku bo tin duele di mi). Reis manera djindja (rabia i kunsumi te kasi rementa). Bira djigel (rabia, bira bedèm, hostiná). Bo sanger ta herebe ora bo kunsumi. Un hende ku sanger na wowo ta esun ku ta kapas di hasi ki ku ta ora e rabia. Kalitu por a bebe su sanger pa awa (e por rementa di rabia). Ora bo ta balente rabiá, por bisa ku b'a bira hodidu o bestia. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Fututu, diguidigui, fregou, riba duruAwe kos ta fututu (kos ta malu, mi ta baítu, bashí, sin mod'i muri). Kos ta diguidigui (mi no tin plaka o nogoshi a bai malu). Krus t'abou (mi no tin ni kuminda ni plaka). Tin Wansitu riba mesa o Wansitu a subi mesa (no tin mas kuminda). Mi ta riba duru (blo bashí, plan barí, sanka na man). Situashon ta fregou (malu). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Kinikintèr, kaweta, kurioso, mishirikeira, letráUn hende muhé letrá ta un ku ta gusta hasi redu i papia riba otro hende (Un mishirikeira ta meskos). Kaweta ta sinónimo pa kurioso, aunke nos ta uza kaweta ku e sentido di despresio. Bo por zundra un hende pa kaweta, pero no pa kurioso. Un persona kiníkintèr ta esun ku ta mete den asuntu di otro hende. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Bientu, airu, rosea, brisa‘Bient'i ost baldadi’ ta e nòmber ku Luis Daal, nos rei di metáfora, a duna e bientu ku konstantemente ta supla fo'i direkshon di Ost. Bient'i kuaresma o bient'i seka maishi ta e bientu fuerte ku sa tin den luna di mart. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 50]
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Bient'i awa ta esun ku bo ta sinti supla djis promé ku awaseru kuminsa kai. Saka bientu (lanta rabu, saka puya). Si ta hasi kalor, nos ta sali keiru pa kwe poko bientu (airu). Aire (airu) ta e substansia gaseoso (un meskla di oksígeno i nitrógeno) ku tin rondó di mundu. Un persona ku mal airu (aire) ta esun ku no sa kon e mester komporta, un hende ku mal moda o mal manera di trata. Den un kamber horná no tin airu fresku. Tin un warawara ta bula te den laria ayá. Hende, bestia i mata ta hala rosea. Mi ke haña un rosea (un luf pa sosega poko). Pará mainta trempan banda di laman bo por gosa un brisa fresku. Den mas brisa mas gòdèm (den difikultat i problema bo ta lucha ku mas forsa i energia). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flaku, delegá, seku, leguede, tabl'i strika, tizgá, lesmaUn persona delegá generalmente ta bon formá, pero no flaku. Flaku sinembargo ta duna impreshon di wesu ku a kuminsa sali. Nos por bisa ku un hende ku a tene dieta a bira delegá, pero un ku tabata hopi malu a bira flaku. Seku ta muchu mas fuerte ku flaku; e ta implika ku un persona ta kasi kuero ku wesu. Un tabl'i strika ta un persona ku no tin ni dilanti ni patras. Tizgá ta ainda mas fuerte ku seku (mas o menos kueru ku wesu). Un hende lesma ta un persona flaku i floho. Por uz'e tambe pa un persona tenchi i delikadu. Sa uza tenchi tambe pa e persona ku tin un miedu eksagerá pa e no bira ferkout, dal su dede o raska su kurpa. Lèguèdè (di origen Haitianu!) ta un persona seku, un tabl'i strika. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gordo, yen, bashá, mal yená, huda, pòtòpòtòSi nos bisa ku un persona ta yen, esei ke men ku su kurpa ta bon formá i un krenchi gordo. Gordo, en kambio, ya ta demostra ku un persona a pasa loke por konsidera normal pa su tamaño. Bashá o mal bashá ta implika ku e gordura ta duna apariensia físiko poko deformá. Mal yená (un huda mal yená) ta nifika ku e diferente partinan di un persona su kurpa no ta na proporshon (pasobra muchanan, ora nan ta traha un huda, no ta paga tinu pa yena pia, man, pechu i barika dje huda na proporshon). Por uza pòtòpòtò pa lodo, pero tambe ta un hende gordo ku su gordura ta kologa na su kurpa. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Maka, triki, buelta, maña, saberUn outo o un mashin bieu sa tin su maka (kisas mester konopa waya | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 51]
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
p'e start o hasi kualke otro maniobra straño promé ku e kuminsa traha). Tin hende ku sa hopi triki ku karta. Un persona ku mashá triki ta un djispou ku sa di saka su kurpa for di tur problema. Un tersio ku konose su buelta di atras tin su manera bibu di salba su situashon. Buriku bieu sa tin su mal maña. Buriku bieu n' sa laga su maña (un hende por bira bieu, pero sin lubida su mal ehempel). Si bo no tin saber (konosementu) di e fishi di karpinté, no purba traha un kas di tabla. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Leba, fuku, maproUn leba ta un persona ferfelu o pomperu ku ta stroba un kaso ku su presensia. No hisa leba pone riba bo lomba (no mete, forma amistat o kasa ku un hende ku lo okashonabu tristesa i problema). Si un number tin fuku (si e ta fukíá), nunka e n' ta sali. Laga di ta fukia hende! (laga di ta mara hende). Mapro ta meskos ku leba; ke men un hende ku ta buta un akshon frakasa pa motibu di su presensia. Tambe nan sa uza mapro pa indika ku un artíkulo no ta sirbi, ku e ta porkeria. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pelchi, pulchi, píldoraHopi remedi ta trahá na forma di píldora, na diferente tamaño i koló. Un pulchi ta un remedi na puiru, lorá na un manera espesial den un envelòp chikí. Bo tin ku guli (traga) bo pelchi (bo mester pasa den e situashon desagradabel, bo mester asepta e sirkunstansha amargo). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Punto, punta, puiNos ta saka un pòtlot su punta, pa skibi kuné. Suku kushiná ta kue punta na momentu ku e ta kuminsa bira duru, pa por traha dushi o kakiña kuné. Riba fiesta di risibimentu tin hopi hende sa kana piki punta (kana pasa na kada kas ku tin fiesta pa bebe i kome). Un persona na su punto ta un hende mashá eksakto. Seis or' en punto (eksaktamente seis or). Por pui un hende ku algu ku tin punta skerpi, i ku palabra tambe. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ròshi, rébusak, kaska ròk, duna un soyá, zundra, rousRous: kòrta un hende su kurpa ku palabra, rosponde na un manera antipátiko i brutu. Ròshi: kaska ròk, rébusak, un Soyá di palabra, duna un soyá. Zundra generalmente tin un balor mas rudo, mientras ku kanga saya i lastra ta ainda mas fuerte ku zundra. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 52]
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Shuri, shouru, bandiduHende barata, sushi, mal eduká i degenerá nan sa yama shuri (populacho, plebe). Shouru i bandidu por tin tantu nifikashon di apresio (bon) komo di despresio (malu). Un persona ku ta kana lastra riba kaya, bringa, hòrta, echa baina por ta un shouru o bandidu. Pero un tata o mama por yama su yu: Mi shouru, bandidu dushi i bunita! (aki no tin nada di despresio). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Trèntu, dúndula, tete, talanzá, belenkiá, balia kekeSi un hende ta kana bai bini sin ningun propósito fiho, e ta trèntu. Pero por uz'e den e siguiente sentido tambe: Un mama ta masha kansá di tantu Trentu (bai bini), ke men di tantu kana, pero no sin propósito fiho, al kontrario, pa hasi trabou. E yònkuman tabata dúndula dilanti dje galiña su kas (kana bai bini). Si bo ta tarda pa bini kla ku algu, bo ta tete. Un hende malu, enfermiso o mankaron ta kana tete den kaminda, sin por bai dilanti lihé, pasobra su pianan no tin forsa. Bo ta tira tèk ora bo ta kana bai bini siertu kaminda i ku siertu intenshon. Talanzá ta tarda pa hasi algu pa motibu di flohera o debí na indesishon. Si un mucha ta bula bai bini alegremente e ta belenkiá. Esun ku ta bula balia sin por sinta ketu ta manera un keke. (pa hende ku no por sinta ketu nan sa bisa tambe ku e tin wangui). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Wiri, wiriwiri, wiki, kiriwichi, wèrki, filingranaWiri:
Wiriwiri ta pan garná (wiriwir'i pan). Filingrana: Kibra por ehèmpel un glas na filingrana (na hopi pida chikí). Nos por bisa tambe kibra na wèrki. Un sneiru ta hala wiki ora e ta hala tur e hilunan di un pida tela. Kiriwichi:
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 53]
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Zjoli, djèm, kuki, vak, hehéheEsaki ta su zjoli (su kuki, su djèm) (ta nèt loke e ta gusta mashá). Si un persona bisa ku algu a kai net den su vak, esei ta nifika ku el a haña net loke e tabatin mester. Bo ta sintibu den bo hehéhe si bo ta mashá kontentu o di bon humor). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Kalanchá, gatia, lembe, trasta (hast trastu)Ku palabra dushi i bon manera sa kalanchá un hende pa e hasi algu o tuma parti na kualke grupo (gatia na fini manera). Un gatieru ta e buraché blo bashí ku ta gatia beter (trata na haña beter pornada). Sa uza e palabra gatieru tambe pa esun ku ta trata na drenta un fiesta kaminda e no ta kombida. Un lembelansa (chupadó) ta esun ku ta papia bunita ku palabra dushi i suave, pa adulá un persona i dje manera ei logra saka algu (un lembedó). Un persona ku trastu ta un lembelansa, papiando na un manera falsu i eksagerá den kara di esun ku e ke dal abou. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Makistá, hinka palu bou di kandela, hinka den barik'i otroEsun ku pone desunion den dos persona a makistá nan. Hinka palu bo'i kandela: Buta un desunion o pleitu entre algun persona bira mas grandi pa medio di su akshon o palabra. Hinka un hende den barik'i otro: Pone dos hende pleita o bai na guera ku otro. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
KoloktivoUn kama di tomati, siboyo, sèldu, salada. Un máncha di piská, masbangu, buní. Un man di bakoba, un kachu di bakoba. Un tròshi di uva, kashu sürnam. Un tou di disparati. Un trupa di sòldá. Un harto (stèl) di ladron. Un bònchi di paña. Un tranzjur (kareda) di yu. Un bóshi di kabei. Un monton di pieda, di fruta. Un mondi di infrou, datu, yerba stinki. Un kuerdè (grupo, tou, stèl) di bandidu. Un pila di hende bruá. Un nèshi di vruminga. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 54]
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ekspreshon ku sifraNo ta ún be so baka ta bai pos (mi ta bini atrobe pa pidi un fabor; e kaso ta ripiti). Un pa dos Manuel ta rabia (e ta rabia pa kualke ko'i loko). Pinda di un pipita (un persona kurpa chikí). Manera dos be dos ta kuater (ku siguransa). Den e sala tabatin dos pipit'i hende (algun). Djamars tin tres or'i malora (ta dia di mal sueltu). Dunami tres plak'i boka (dunami un chèns di papia). Yora awa kuater-kuater (amargamente). Kuater ta bela (kerementu ku tur loke ta kuater ta anunsiá o nifika morto, pasobra na morto sa tin kuater bela rondó di e kaha. Un animal di kuater pia (un hende balente bestia i bobo). Tur sinku dede no ta pareu (nos no ta hariña dje mesun saku). Nobenta sèn ta seisu-riá. Ku shete sorto (shete sorto di sensia) sa huma pa kita fuku. Shete serbètè un tafla (un muhé ku tin yu ku diferente hòmber). Un Buchi Wan di shete fishi (esun ku sa di tur un poko o esun ku a faya den tur). Tur su shete sintí ta riba mi (e ta vigilami ku mashá atenshon). Un yu di shete luna (1. un kriatura ku a nase ku shete luna, 2. un hende kurpa chikí i flakitu). Nan a formami un shete por ocho (buskami kestion). Hinka shete pia bou di tera (ekspreshon di un mama ora su kriaturanan ta pidi kuminda konstantemente). Ta e mes ocho riá ta un pataka (tili komo tala, ta e mesun kos). Dobla warda pa ocho dia (warda bo istorio largu o inkreibel, pa kont'e na un ocho dia, pasobra el tin hopi tempu. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sinónimo i antónimoUn sinónimo ta un palabra ku tin mas o menos o kasi e mesun nifikashon ku un otro palabra. Pero un antónimo ta nèt kontrario di un otro palabra. Uzando sinónimo un estilo ta haña fleksibilidat i variashon. No tin nada mas laf i monótono ku tende un persona ripiti e mesun palabra konstantemente. Un bon estilo no tin únikamente su distinshon pa medio di sinónimo, ma tambe pa medio di antónimo. Pero semper mester paga bon tinu pa e matís, di un sinónimo ta pas bon den un teksto. Ripará e frase konosí: Kibuka ta humano, pordona dibino. Humano i dibino ta antónimo. Butando nan dos hunto, nan ta produsi un frase sublime. E lista di sinónimo i antónimo ku ta sigui no ta kompleto, pero simplemente pa duna un idea. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 55]
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 56]
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 57]
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 58]
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 59]
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 60]
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 61]
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 62]
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[pagina 63]
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|