Un selekshon di palabra i ekspreshon. Deel 2
(1974)–Pierre Lauffer– Auteursrechtelijk beschermd
[pagina 17]
| |||||
Ta difisil pa duna un diferensha eksakto entre prosa i poesia, pasobra tin prosa poétiko yen di ritmo; tin tambe poesia ku parse prosa, sin rima ni ritmo. Un estrofa ta konsisti di dos o mas verso. Un soneto ta konsisti di djeskuater verso, partí generalmente den un seksteto i un oktava. Rima inisial ta aliterashon. Si dos verso di un poema ta kore pasa den otro sin pousa, nos ta yama esei un korida.
Asonansia ta ora dos palabra na final di dos verso ta rima den nan vokalnan. Na skol nos ta traha komposishon, pero ora un komposishon ta na un nivel mas altu e ta un ensayo. Un humorèsk ta un kuenta mashá kòrtiku, ku intenshon di diberti e lektor. Tin hende ta konsidera nan bida asina importante ku nan ta skibi nan outobiografia. E kuentanan di Nanzi a originá na Afrika.
Nos ta parti nos literatura den dos parti, esta literatura oral (kuentanan di tradishon ku a pasa di boka pa boka), i literatura artístiko. Joseph Sickman Corsen ta e prekursor di nos literatura na papiamentu.
Dos palabra ta sinónimo ora nan tin mas o menos e mesun nifikashon. Palabra nobo ku keda formá, ta neologismo, manera ‘baki’. Si dos palabra tin e mesun zonidu pero ku nifikashon diferente den su konteksto, nan ta homónimo. ‘Stelchi’ i ‘mesa di awa’ ta dos palabra arkaiko. Pa skibi un novela bo mester di dos gota di fantasia i un tinashi di energia. ‘Movielist’ ta un palabra nobo pa e novelista ku ta skibi un novela espesialmente pa trah'e na pelíkula.
Den istoria di nos literatura nos ta yama Luis Daal ‘Rei di metáfora’, pasobra e figuranan ku el a krea den su poesianan ta eksepsionalmente bunita. Den téknika di komposishon nos ta siña kon mester desaroya e intriga di un kuenta i tambe kon mester deskribi kada personahe. Henry Habibe i Frederico Oduber ta dos poeta rubianu. Nos literatura a keda ekspresá den tres idioma: papiamentu, spañó i ulandes. Un protagonista ta e persona ku tin e papel prinsipal den un istoria.
A sosodé varios be ku un editor a kambia título di un novela, pa e bende mihó. Sinembargo nunka nos no mester huzga un obra pa medio di su título. Esun ku observa i skucha bon, lo ripará kuantu tema tin pa skibi riba dje. Un outor ta komete plagio ora e kopia obra di un otro. Un bon tradukshon di un obra ta mashá difisil, aunke a resulta algun be ku e tradukshon tabata mihó ku e original.
Algun eskritor di fama mundial ta Balzac, Zola, Hemingway i Dickens. Te ainda tin duda ku Shakespeare tabata outor di e obranan | |||||
[pagina 18]
| |||||
ku ta karga su nòmber. Willem Kroon, Manuel Fraai i Miguel Suriel ta tres novelista di Korsou ku a skibi na papiamentu. |
|