Mi lenga. Deel 2
(1971)–Pierre Lauffer– Auteursrechtelijk beschermd
[pagina 4]
| |||||||||||||||||
Di prome lesaant.
Frank Martinus
Awasa di Punda na 1900
Mirami
sintá
na Awasa
ta mira barkunan
sali
i otronan drenta.
Semper bay
den e awa 'ki
mi ke
ku mi ta
mirabo.
Semper bay
mi ke
ku bo ta riba un dje barkunan
grandi
ku ta drenta.
Semper ku un barku sali
mi ta sigur
ku b'a sali
lagami.
Awasa di Punda (Handelskade) o Awasa di Otrobanda (Plasa Brion), tur dos tin un ambyente di nostalgya, espesyalmente atardi ora solo kuminsa baha. Esei ta loke a inspirá Frank Martinus. Por syertu te ainda tin hopi hende ku sa sinta atardi riba e bankinan kant'i awa, pa gosa e trankilidat i e bista di laman.
‘Awa sálu’ a bira ‘Awasa’ Meskos ku ‘karni sálu’ a bira ‘karnisa’ (karni salgá). Yòrki tambe ta karni salgá, pero seká na solo. Na Boneyru nan ta yama ‘Yorki’: salón. | |||||||||||||||||
[pagina 5]
| |||||||||||||||||
Chiku ta manera sálu. (E ta den tur kos; e ta mete den tur hende su asuntu o kombersashon). Awe mi no a purba sálu di Dyos. (Mi no a kome nada). Bay manera sálu den awa. (Kaba na nada rápidamente). Mester tira sálu den funchi ora e ta tota. (Mester aktwa na e momentu oportuno).
Tin hopi nòmber di lugá na Korsow, ku ta derivá di nòmber di e prome doño. P.e. Monchi (banda di Mahuma), Welatina (banda di Rozendaal). Ma Luisa (banda di Santa Rosa), Ma Bey (na kaminda di bay Soto), Zjaro (di Jarreau, e prome doño), Seru Djakebu (di Jacob Evertsz), Pitermay (di Piter de Mey ku tabatin su shap na kaminda di Stenen Pad (Pietermay su nòmber antigwo).
Meskos ku a pasa ku nòmber di piská, a sosode ku nòmber di lugá: Lelienberg a bira Lérumbe den boka di pweblo. Brievengat a bira Brífa. Langeleven a bira Lángule. Rio Magdalena a bira Rímaleyn. Ascencion a bira Shinshon. Chinchorro (St. Joris) a bira Chinchó.
Bon mirá. (Bon bisá) Na mi mirá e ta un loko. (sigun mi moda di pensa). Un hende bon mirá o mal mirá (nan gusté o nan no gusté). Miradó di karta. Miradó di destino. Hasi algu sin drey mira atras. (sin preokupá.) Dos hende ku no por mira otro. (nan tin rabya riba otro). Mira bon e ta bini. (kasi sigur e ta bini). | |||||||||||||||||
[pagina 6]
| |||||||||||||||||
Kai sintá. Hende sintá den plaka (masha riku). E ta asina nervyoso ku e no por sinta ni para. A sinta un sekura di grita. (dura largu).
Su palabra a sali. (loke el a bisa a resultá berdat). Mi no ta sali ku su sistema. (mi no ta di akwerdo ku su sistema). E mucha a sali su tata. (e tin karakter o aparensha di su tata). Ni su mama no ke sali pe. (no ke protehé, judé, defendé). Un persona di bon salí. Ainda mi no a haña salida pa mi briyechinan. (no a haña bende pa nan).
Ton a drenta ku mi pa kumpra e kas. (yega na un akwerdo). E sapatu no ke drenta mi pia! (en realidat ta e pia ta drenta e sapatu!!).
Algun kaso di redundansya: Drenta paden. Sali pafó. Baha abow. Subi ariba.
Semper bay (Hardi bay, konstantemente, tur ora, stret bay ki ora ku bo ke). Nada no ta pa semper. Semper tin un fèrfèlu den tow.
Mi kebo bon. (mi tin simpatia pa bo). Mi kyèr! Un mucha ku kyèr. (pretendidu, teymoso, eksigente). ‘Mi ke e’ ta bira ‘mi ker e’ (Un ‘r’ ta drenta, pa fasilidat di papya). | |||||||||||||||||
ProvèrbyoKomedó di webu no sa ku galiña su atras ta hasi dwe. (Esun ku ta gosa, no sa kwantu trabow esun ku ta traha a pasa). | |||||||||||||||||
[pagina 7]
| |||||||||||||||||
Saku bashí no sa para. (Un hende ku stoma bashí no por traha). Palabra bèrdè ta planta horka, pidi rat. Si bo papya berdat, bo ta hañabo den difikultat). Djaka ku trampa a hera, no ta kome mas. (Bo no por gana esun ku a bira sabí). Na kas di burdugu no sa falta stròp. P.e.: Un humadó semper tin sigaria. Un bebedó semper tin bibida na kas). | |||||||||||||||||
Moda di ekspresáE mucha su koló ta masha blek. Lagé kwe solo pok o. Mi tin sigur ku t'asina manera dos be dos ta kwater Ta ken a muri? (Kiko a sosode?) Yanshi ke tur kos na su amèn (Sigun su deseo). Dyos kriabo! Esaki ta bisa ora un hende nister). Anto tin hende sa sigi bisa. Pasobra si Dyos no kriabo, ningun sinbergwensa den e mundu malu aki no ta kriabo. Tansha su uniko yu ta su pret'i wowo. (su lokura). | |||||||||||||||||
Ehersisyo
| |||||||||||||||||
[pagina 8]
| |||||||||||||||||
|
|