pia, hilchi di pia, bèl, buskuchi di pia, kurason di pia (moli bow di pia).
Papya ku man ku pia (Ku brio, entusyasmo, furya).
Den dos man funchi no por sali papa. (Si dos hende traha huntu, e kos mester logra).
El a laga su nogoshi bay pa man. (Neglishá).
Mi konosé e hòmber ei manera mi plant'i man (Mi konosé e hòmber bon).
Bo ta bebe muchu. Baha man poko. (Bebe menos).
Sitwashon pèrtá a buta nos pone man na kabes. (Desesperá).
Katan a bula pipa, laba su man limpi.
No konfya ningu politiko ku ta laga otro hende susha nan man. (Kumpra nan).
Bringa man na man. (Ku moketa).
Barika no sa yama danki. (Ke men anto ku maske kwantu bo kome, kada be e barika ta bolbe pidi, lubidando ku el a kome).
Tempu ta fututu. Mester faha barika.
Nos a hari nos barika yen.
Manuela tin su barika den su lomba (Flaku, seku).
E mucha tin barika di mea. (E ta kome sin heful.)
E ta manera kacho den palagras. (Persona envidyoso ku ta stroba otro di gosa).
Danki di mundu ta pishi di yewa. (Hasi un hende un fabor i bo ta kumpra un enemigu).
Ora buriku muri, ta pone kumínda na su rabu. (Despwes ku kos a pasabo, bo ta buska salbashon).
Yuwana ku kome lew for di su kas, ta muri mal morto. (Esun ku buska peliger, ta haña peliger tambe).
Kangrew ta kana ku lomba, ma kaminda ta kaba p'e. (No pèrdè kurashi, bo dia ta yega).
Baka a lubidá ku e tabata bisé. (Esun ku ta grandi a lubidá ku e tabata chiki).
Un bon alma, un alma di Dyos, un pan di Dyos, un papa moli, muska morto.
Den ultimo tempu, ora nan ke bisa ku un persona ta