Mijn leven
(1877)–Mina Kruseman– Auteursrechtvrij
[pagina 43]
| |
si j'étais allemande, je ferais autrement. Mon nom ne vous sera pas connu peut-être, quoique je viens de bouleverser mon petit pays d'un bout à l'autre par des conférences et des articles dans les journaux, indiscrétement vrais. Je suis artiste lyrique et j'ai été en Amérique comme chanteuse de concert; revenue en Europe avec un livre (espèce de roman, très vrai encore) que j'ai fait éditer en Hollande, mais qui n'a pas encore paru, je voudrais faire traduire mon ouvrage en anglais, pour l'Amérique surtout, où je compte retourner bientôt. Je ne sais si c'est bien à vous que je dois m'adresser dans le cas présent, mais je ne connais que vous, et votre ‘édition Tauchnitz’ est tellement répendue, que je serais enchantée de pouvoir vous confier la traduction de mon premier livre. Si mon offre vous convient, veuillez avoir la bonté, je vous prie, de me l'écrire aussi vite que possible, car je ne puis pas rester longtemps en Allemagne et j'aimerais bien pourtant, vous présenter moi-même mon nouveau-né. Quant aux conditions, nous en parlerons tout à notre aise, si mon livre vous plait, sinon, je le ferai traduire en Amérique même, quoique je préférerais votre édition à toute autre. Agréez Monsieur le Baron etc.
Mina Krüseman. |
|