Voorwoord by die twede druk.
Dis nie 'n blote herdruk van die oorspronklike werkie nie. - Ons het veral probeer, om foute reg te maak en die Engels te verbeter. Maar die laaste is nie so maklik as dit lyk nie, veral waar ons met spesifiek Afrikaanse spreekwoorde te doen het. En juis vir die Engelssprekende is dit van belang om 'n ekwiwalent of 'n vertaling te hê.
Al die ‘plat’ uitdrukkings is ook nie uitgelaat nie; want wat in een deel van ons land ‘plat’ klink, word in 'n ander deel in die voorkamer gebruik. En daarby is baie van hulle só eg Afrikaans, só springlewendig en raak, dat ons dit nie oor ons hart kon kry om hulle te skraap nie.
Verder het 'n paar honderd spreekwoorde bygekom, danksy die vriendelike medewerking van 'n groot aantal gebruikers. Dis seker onnodig om name te noem, maar ons is spesiale dank verskuldig aan mnre. J.T.V. Britz en J.S. Malherbe vir 'n mooi klomp nuwe spreekwoorde wat hulle gestuur het. Maar ook aan al die ander medewerkers: Baie dankie!
Daarby hoop ons, dat die belangstelling hierdie keer nog groter sal wees, want om 'n verteenwoordigende en taamlik volledige spreekwoordeboek te kry, is die samewerking van elke liefhebber van ons taal van belang. En almal kan help.
M.S.B.K.
T.U.K., Pretoria, Mei, 1925.