| |
| |
| |
Geraadpleegde literatuur
Bosch e.a. (1988) |
J. Bosch, H.W. Groenevelt, M. van Hattum, red., Mr.
W. Bilderdijk's briefwisseling 1795-1797, Utrecht,
1988. |
Van den Berg (1968) |
W. van den Berg, ‘Gray, Ossian en Van Winter
Tromp’, De nieuwe taalgids. W.A.P.
Smit-nummer (1968), 107-15. |
Van den Broeck (1986) |
R. van den Broeck, ‘Opvattingen over het vertalen in
Nederland van 1800 tot 1850’, De Gids,
149 (1986), 497-513. |
Buisman [1960] |
M. Buisman J. Fzn., m.m.v. F.J. Dubiez, introd. H. de la Fontaine
Verwey, Populaire prozaschrijvers van 1600 tot 1815.
Romans, novellen, verhalen, levensbeschrijvingen, arcadia's,
sprookjes. Alphabetische naamlijst, Amsterdam,
[1960]. |
Daas (1961) |
Q.W.J. Daas, Gezangen van Ossian in Nederland,
Nijmegen, 1961. |
Fletcher (1941) |
F. Fletcher, ed., Virgil, Aeneid VI, Oxford,
1941. |
Gerbrandy (1988) |
P. Gerbrandy, Bilderdijk en de Nederlandse Pindarus-receptie, Het Bilderdijk Museum, 5 (1988), 1-10. |
Geerebaert (1924) |
A. Geerebaert S.I., Lijst van gedrukte Nederlandse
vertalingen der oude Grieksche en Latijnsche schrijvers,
Gent, 1924. |
Hanou (1988) |
A.J. Hanou, Sluiers van Isis. Johannes Kinker als
voorvechter van de Verlichting, in de vrijmetselarij en andere
Nederlandse genootschappen, 1790-1845, Deventer,
1988. |
Van Hattum (1983) |
M. van Hattum, Lezingen en verhandelingen in Concordia et Libertate (1769-1806) en Felix Meritis (Dep. Letterkunde (1779-1808,
1810-1832, 1865-1873)), Amstelveen, 1983. |
| |
| |
De Jong (1976) |
P. de Jong, ‘Bilderdijk over het vertalen’,
De nieuwe taalgids, 69 (1976), 508-17. |
De Jongh [1950] |
G.W.J. de Jongh, ‘De Ossian-vertaling van P.L. van de
Kasteele’, Doct. scriptie Rijksuniversiteit Utrecht,
[ongepubl.]. |
Kloek e.a. (1983) |
J.J. Kloek e.a., ‘Literaire genootschappen
1748-1800’, Documentatieblad werkgroep
achttiende eeuw, 15 (1983), 20-89. |
Kloek (1985) |
J.J. Kloek, Over Werther geschreven ... Nederlandse
reacties op Goethes Werther 1775-1800,
Utrecht, 1985. |
Kloek (1987) |
J.J. Kloek, ‘Meten met twee maten? Joannes Lublink als
verdediger van Werther en van Grandison’, De nieuwe
taalgids, 80 (1987), 335-49. |
Korpel (1990) |
L.G. Korpel, ‘“Truly and entirely English,
yet useful”, or: how Dutch translators between 1750 and
1820 view the English nature of their originals, in: B. Westerweel
& Th. D'Haen, eds., Something understood,
Amsterdam/Atlanta, 1990, 231-48. |
Korpel (1992) |
L.G. Korpel, Over het nut en de wijze der
vertalingen. Nederlandse vertaalreflectie (1750-1820) in een
Westeuropees kader, Amsterdam/Atlanta, 1992. |
Kossmann (1922) |
Fr.K.H. Kossmann, Nederlandsch versrythme. De
versbouwtheorieën in Nederland en de rythmische
grondslag van het Nederlandsche vers, 's-Gravenhage,
1922. |
Leek (1988) |
R.-H. Leek, Shakespeare in Nederland, Zutphen,
1988. |
De Man (1992) |
J. de Man, inl. O.C.F. Hoffham, Proeve van
slaapdichten, bezorgd door Jacqueline de Man, Leiden, 1992,
9-41. |
| |
| |
De Man e.a. (1993) |
J. de Man e.a., Kunst op schrift. Een inventarisatie
van de Nederlandstalige publikaties op het gebied van de
kunsttheorie en esthetica 1670-1820. Bezorgd door J. de Man,
m.m.v. A. Höweler, opgezet en geredigeerd door P.
Knolle, B. Pol, P. van Reijen, en P. de Voogd, Leiden,
1993. |
Meier (1983) |
H.H. Meier, ‘Pope's Essay on Man door
Bilderdijk vertaald’, De nieuwe
taalgids, 76 (1983), 443-58. |
Minderhoud (1927) |
H.J. Minderhoud, La Henriade dans la
littérature hollandaise, Parijs, 1927. |
Nieuweboer (1982) |
A. Nieuweboer, ‘De populariteit van het vertaalde
verhalend proza in 18e-eeuws Nederland en de rol van de boekhandel
bij de praktijk van het vertalen’, Documentatieblad werkgroep achttiende eeuw, 53/54 (1982),
119-41. |
Pennink (1936) |
R. Pennink, Nederland en Shakespeare. Achttiende eeuw
en vroege romantiek, 's-Gravenhage, 1936. |
Rener (1989) |
F.M. Rener, Interpretatio. Language and translation
from Cicero to Tytler, Amsterdam/Atlanta, 1989. |
De Roy van Zuydewijn (1980) |
H.J. de Roy van Zuydewijn, vert. & inl., Homerus, Ilias. Ingeleid en vertaald in
Nederlandse hexameters door H.J. de Roy van Zuydewijn,
's-Gravenhage, 1980. |
De Rynck/Welkenhuysen (1992) |
P. de Rynck & A. Welkenhuysen, De oudheid in
her Nederlands. Repertorium en bibliografische gids, Baarn,
1992. |
Schenkeveld-Van der Dussen (1975) |
M. Schenkeveld-Van der Dussen, inl., W. Bilderdijk.
Mijn verlustiging, Zutphen, 1975. |
Schoneveld (1986) |
C.W. Schoneveld, ‘The first Dutch translation of (a
selection of) Shakespeare's works (1778-1782)’, Dutch Crossing, 28 (1986), 38-52. |
| |
| |
Schoneveld (1988) |
C.W. Schoneveld, ‘Alexander Pope in Nederland:
vertaling en receptie tot 1800’, in: R. van den Broeck,
red., Literatuur van elders, Leuven, 1988,
27-36. |
Schoneveld (1992) |
C.W. Schoneveld, verz. & inl., ‘'T
Wordt grooter plas: maar niet zo 't was’. Nederlandse
beschouwingen over vertalen, 1670-1760, 's-Gravenhage,
1992. |
Schrijvers (1980) |
P.H. Schrijvers, vert. & inl., Horatius Ars
Poetica, Amsterdam, 1980. |
Singeling (1986) |
C.B.F. Singeling, ‘Literaire genootschappen, 1748-1800:
aanvullingen en correcties’, Documentatieblad werkgroep achttiende eeuw, 18 (1986),
65-74. |
Singeling (1991) |
C.B.F. Singeling, Gezellige schrijvers. Aspecten van
letterkundige genootschappelijkheid in Nederland,
1750-1800, Amsterdam/Atlanta, 1991. |
Smits-Veldt/Spies (1986) |
M.B. Smits-Veldt & M. Spies, red., Vondel:
Volledige dichtwerken en oorspronkelijk proza verzorgd door
Albert Verwey. Nieuwe uitgave, Amsterdam, 1986. |
Steiner (1975) |
T.R. Steiner, English translation theory
1650-1800, Assen/Amsterdam, 1975. |
Tgahrt (1982) |
R. Tgahrt e.a., Weltliteratur. Die Lust am
Uebersetzen im Jahrhundert Goethes. Eine Ausstellung des
deutschen Literaturarchivs im Schiller-National-Museum Marbach
am Neckar, Marbach, 1982. |
Varey (1984) |
S. Varey, ‘James Macpherson en de Ossiaanse
vervalsingen’, in: Z.R. Dittrich e.a., red., Knoeien met het verleden, Utrecht, 1984, 65-74. |
Vis (1967) |
G.J. Vis, Johannes Kinker en zijn literaire
theorie, Zwolle, 1967. |
| |
| |
De Vries (1985) |
C. de Vries, ‘Joannes Lublink, de jonge
(1736-1816)’, Doct. scriptie UvA, DNL 3518,
[ongepubl.]. |
Westerbaen (1817) |
C.W. Westerbaen, Lofrede op Joannes Lublink, den
jongen, Amsterdam, 1817. |
Witsen Geysbeek (1821-27) |
P.G. Witsen Geysbeek, Biografisch, anthologisch en
critisch woordenboek der Nederduitsche dichters, Amsterdam,
1821-27. |
Worp (1908) |
J.A. Worp, Geschiedenis van het drama en van het
toneel in Nederland, II, Rotterdam, 1908. |
|
|