II De Redeneringh over de talen in 'tgemeen soo als die
gesproken en geschreven werden
Verantwoording
De hier afgedrukte tekst is de tekst zoals die voorkomt in handschrift
187 A 56 van de Stadsbibliotheek Haarlem. Ik dank de heer H.J. Duijzer van de
Stadsbibliotheek Haarlem voor zijn toestemming tot publikatie. De tekst is
waarschijnlijk een eigenhandig afschrift van Trioen en heeft dus de waarde van
autograaf. De tekst is nauwkeurig weergegeven zoals die voorkomt in het
handschrift, behoudens de volgende wijzigingen. De afkorting ver- is stilzwijgend opgelost. Na een punt wordt de volgende zin
altijd met een hoofdletter begonnen. De apostrofe, door Trioen vaak boven de t
geplaatst (^), wordt voor ('t (=het)) of na (t' (=te)) de t geplaatst, naar
gelang het woord dat kennelijk wordt afgekort. Op f. 42 zijn door Trioen buiten
de tekst geplaatste elementen in de tekst opgenomen. De accenten boven de u (ù,
ùù) zijn weggelaten. De leesbaarheid van het handschrift liet nergens te wensen
over. De Hooft-citaten (f. 48 sqq.), door Trioen onderstreept, zijn ter wille
van de leesbaarheid hier ingesprongen. Ze zijn afkomstig uit een van de
zeventiende-eeuwse eeuwse 12o uitgaven (cf. Hooft 1981 p.
21) en in de tekst van De Lange als volgt terug te vinden: f. 48: r. 91-94/2-4;
f. 49: r. 104-5/1950-52; f. 50: r. 152-5; f. 51: r. 1061-4; f. 52: r. 240-42;
f. 53: r. 1065.
Gebruikte tekens:
<> toevoeging tekstbezorger
** correctie
[] schrapping