Gedichten. Deel 2: 1623-1636
(1893)–Constantijn Huygens– Auteursrecht onbekend[1632]In doctoratum Fr: Puteani. 1632Ga naar voetnoot2).Iussus Atlantiades Puteano tradere si quae
Credat adhuc superûm dona deesse Deûm,
Perculsus praesente viro titubauit, et, esto
Doctior, ut nequijt dicere, Doctor ait.
20. Ian. Hag.
| |
In albo Isaaci Gruteri, ex adverso D. HeinsijGa naar voetnoot3).Grandis amicitiae felix vicinia, quam te,
Te solâ cupiam perpete posse frui!
| |
[pagina 234]
| |
Claude librum, quaecumque malâ mihi sorte sinistra es
Dextra, quid Hugenio distrahis Heinsiadem?
(Hag. Com. IV. Cal. Feb. = 29 Jan.)Ga naar voetnoot1).
| |
In filium Barlaeo natum qua die lectionem publicam Amstelodami auspicabaturGa naar voetnoot2)Ga naar voetnoot+.Mascula Barlaeo proles agnata loquenti
Grande sapescenti prodidit omen Yae.
Arrigite, Amstelij, quâ jam ditescitis, aurem,
Illa mares vrbi vox dabit, illa viros.
| |
(In eundem)Ga naar voetnoot3).Vtile Barlaeus veteri juncturus honesto,
In specimen proles mascula, dixit, ades:
Adfuit, et placuit populo paradigma; sed illa,
Illa magis, subitos verba datura viros.
Hag. 5. Feb.
| |
In effigiem chroni pennas amori praescindentisGa naar voetnoot4).
Εὔπτερος, alternis poteram reditare Cupido,
Ἄπτερος, aeternus jam comes, inquit, ero.
Increpuitque senex quae non peccauerat alam
Sollicitas, segnes plectere tela manus.
9. Martij.
| |
In libros iconum illustrium virorum Anton: DyckijGa naar voetnoot5).Viuitur ingenio: seruat cum vertice dextras
Dyckius, et, sunto caetera mortis, ait.
11. Mart.
| |
[pagina 235]
| |
In meam ibidem effgiemGa naar voetnoot1)Ga naar voetnoot+.Hugenium illustres inter mirare? necesse
His umbris lucem quae daret umbra fuit.
(11. Mart.)
| |
In ipsius Dijckij effigiemGa naar voetnoot2).Os aliquis frontem atque oculos imitarier aude
Dijckj, nemo manum non imitabilem.
11. Mart.
| |
Sur un st. Pierre de Iean LievensGa naar voetnoot3).Ce Pierre est plus heureux que l'autre n'a peû estre,
En ce qu'il ne sçauroit dissimuler son Maistre.
19. Marty.
Si Pierre se voijoit dedans la repentance
Où ce Peintre l'a veu,
Il se repentiroit dans sa ressouuenance
D'en auoir eu si peu.
20. Mart.
Ars nimia in vitio est; haec mel suspiria vincuntGa naar voetnoot4)Ga naar voetnoot+,
Hae mannam lachrijmae, Πέτρος ἔκλαυσε πικῶς.
20. Mart.
Ainsi pleura St. Pierre, ainsi de cette pierre
La main de 1'Eternel fit sortir un ruisseau.
Et, pour nous estonner d'une merveille entiere,
Sa verge ne fut rien que le chant d'un oiseau.
21. Mart.
| |
In effigiem meam, manu I. LivijGa naar voetnoot5)Ga naar voetnoot+.Picturae nec lingua deest, ne fallere, nec vox;
Hugenij facies haec meditantis erat.
| |
[pagina 236]
| |
Si quaeras animam, spirantem quisque videbis,
Qui attuleris qualem Liuius intuitum.
5. Apr. 1632.
| |
In telescopiumGa naar voetnoot1).Dijs, dicas, liceat tandem mortalibus esse,
Si procul et prope, et hic esse et ubique queunt.
5. Apr.
| |
In idem. Ad I.C.tum.Ga naar voetnoot2)Ga naar voetnoot+.Qui de naturâ Contractus dicere sollers
Grandia de moto limite bella moues,
Iam de contractu Naturae dic, et an aequum,
De stadio passum qui facit, ille facit?
8. Aprr.
| |
Des mesmes lunettesGa naar voetnoot3).Qui dira si le Tentateur
N'auoit l'usage de ce verre,
Des lors qu'il monstra au Seigneur
Tous les Roijaumes de la Terre?
8. Apr.
| |
In metium telescopij inventoremGa naar voetnoot4).Tot stadijs distans Metio non excidat Io
Quot bene seruari non potuit radijs.
8. Ap.
| |
In effigiem Gerardi Mercatoris geographi RupelmondaniGa naar voetnoot5).Parua Rupelmondae pars est Mercator, et illa
Pars mundi, et Mundus pars quotacumque viri.
Quis capit hoc, partis partem non totius esse,
Vel, si sit, totum parte capi et capere?
11. Apr. die Paschali.
| |
[pagina 237]
| |
In eandemGa naar voetnoot1).Impiger extremos currit Mercator ad Indos,
Sic Laurum sibi, sic, Lector, tibi repperit aurum.
13. Apr.
| |
De persecutione viri doctissimiGa naar voetnoot2)Ga naar voetnoot+.Vexarier liuore miramur virum,
Quem persequi quivis potest, nemo sequi?
7. Maij Hag. in cubiculo Principis.
| |
Sur le portraict d'un decapité.Quelle des deux a decreté,
La Iustice, ou la phrenesie,
Qu'un homme soit decapité,
Et puis pendu en effigie?
7. Maj. Hag. ibidemGa naar voetnoot3).
| |
(In 'tVeen)Ga naar voetnoot4).Est locus in Batauis, ubi nec gratissimus haeres
Terram defuncto non velit esse grauem.
In 'tveen. 25. Maij.
| |
In aulumGa naar voetnoot5).Saepe caput quatis, Aule; bene est, hoc amphora poscit,
Quae dubitat sitiens plena sit an vacua.
Ibid. eodem die (25 Mei).
| |
[pagina 238]
| |
Lucanus lib. 4. v. 476Ga naar voetnoot1).Ieughd, vrije Ieughd alleen voor eenen korten nacht;
Besteedt die kleine wijl aen 't uyterste gedacht.
Daer is gheen Leven kort, aen die sich in dat Leven
Syn' eighen dood kan geven:
5[regelnummer]
En die sijn sterven in 'tgemoet gaet, eer hij sterft,
Verdient gheen minder lof, dan die het wachten derft.
Siet op het ongewiss van 's Levens wedervaren,
En d'eer is even groot in lang gehoôpte jaren
Te korten metter hand of weinigh wesens tijd.
10[regelnummer]
De will is 't tot de dood die gheen geweld en lydt.
Hier is geen vluchten aen: Wij sien van allen deelen
De messchen op ons' keelen.
Strijckt self uw' vonnissen, en wijst u elck ter dood,
Wegh met de vrees, en maeckt gewillicheit van nood.
15[regelnummer]
Een wolck van veel gevechts en sal ons' eer niet blinden,
Gelyck men leghers siet, die all' haer' pijlen winden
In 't swarte van den nacht, daer lijf en lijf op een
Malkanderen verdruckt, en maeckt de dood gemeen,
In 'tsmooren van de deughd. Ons doet den Hemel vinden
20[regelnummer]
In een schip, onder 't oogh van vyanden en vrinden.
De Zee sal tuijghen, 'tland sal tuijghen, en die klipp
Sal tuijghen van dit schip;
Twee leghers sien op ons van twee verdeelde zyden;
'Ksie, 'tLot bereydt wat groots tot voorbeeld in ons lyden.
25[regelnummer]
En all wat wapen-trouw, en hertelicke deughd
Voor desen heeft gepleeght, sal swichten voor ons' Ieughd.
Wij weten 't, Caesar, 't is, voor u, als niet met allen,
In ons geweer te vallen:
Maer dit belegeren belett ons meerder pand
30[regelnummer]
Van liefde voor te doen. 'tSchynt dat het Lot sich kant,
En snoeyt daer in ons' eer, dat ons' aenstaende weesen,
En ouderen, en all, niet hier en mogen wesen.
Nu sie de Vijand ons ontemmelick gemoed,
En vrees het rasende, en licht ter dood gemoedt,
35[regelnummer]
En sie met vreugden aen, dat een schip, en niet schepen
Verstrickt zijn in sijn touw. Men sal ons willen slepen
Met hope van verdragh,
En tasten ons in 'thert met vuijl verlengh van dagh.
Maer och! ofts' onse dood, en nu maer enkel' daden
40[regelnummer]
De dobbel' eere de'en van toesegh van genaden!
En saghen soo dat ons geen wanhoop doet vergaen,
Wanneer wij 'twarme stael ten darm in sullen slaen!
| |
[pagina 239]
| |
'T moet met een' groote deughd verdient zijn, dat dit sterven,
En onder dusenden soo weinigh volx te derven
45[regelnummer]
Verlies bij Caesar heet'. All saegh ick dan all kans,
'K en weeck nu niet een' voet voor d'eere van te hans.
'K en acht gheen leven meer, Gemannen, 'theete wenschen
Van sterven prickelt mij. Ick raeser nae. De menschen
Die op het sterven staen, verstaen dien lust alleen;
50[regelnummer]
Die langer moeten tre en,
Werdt dat geluck gedeckt; de Goden willen 'theelen
Dien 't sterven niet gebeurt, en 'tLeven sou vervelen.
Ad Mosae-Trajectum 21o. Iul.
| |
14. aug. 1632.
| |
Ad Iesuitas, Trajecto expugsnatoGa naar voetnoot2).Fratres et socios adhuc potestis
Prolapsae Batauos habere Romae
Romanae Socij Paternitatis,
Si quam veste palam nigrâ venusti,
5[regelnummer]
Quam comi grauitate, quam decorâ,
Tam candore cato, sed innocenti,
Serpentem referatis et columbam.
Ad Trajectum.
| |
De montecuculo et ossa in palatinatu caesisGa naar voetnoot3).Stratum Ossae Montem strato imposuere Sueci.
Iam nihili est vetus hoc, Imponere Pelion Ossae.
2. Septemb. ad Maestrichtum ludibundus.
| |
[pagina 240]
| |
In adventum Godefr. Wendeline in castra TrajectinaGa naar voetnoot1).Qui Wendelino miles occurris meo,
Occurre mitis; arma, vim, noxam, dolos
Auerte, si Batauus es, si noster es,
Auerte charo vertice, et charissimo
5[regelnummer]
Nuper Batauis. Non Iberi (spondeo)
Candor ruboris iste contraxit luem.
Innoxium, paci, Deo, Musis sacrum
Puteani amicum et HugenI, Belgam vides.
Per sacra Musarum, Dei, pacis, rogo,
10[regelnummer]
Parce innocenti, parce. quid multis moror?
Ab Archimede tempera saeuas manus
Qui Wendelino miles occurris meo.
Ad Maestrichtum, raptim ac ludibundus
inter mille auocamenta. 8. Sept.
| |
In Puteani BrumamGa naar voetnoot2).Si similem, Puteane, rei decet esse tabellam,
Errasti, non haec frigida Bruma tua est.
23. Sept. ad Maestr.
| |
In Papenheimij receptumGa naar voetnoot3).In Batauos prisci reuocat miracula mundi
Westphaliam fugiens jussus adire latro:
Quo nos daemonio fati clementia purgat,
Nunc quoque vicinos mandat inire sues.
5. Oct. ad Traj: Mos.
| |
[pagina 241]
| |
Inscriptio libello Gallico Marci Bonnyers Iesuitae quem dono mittebam rectori societatis Trajecti ad MosamGa naar voetnoot1).Pace tuâ, aut nihili est Expurgatorius Index,
Qui tanti est, Pater, aut haec Purgatoria purgat.
Ie n'estime plus rien l'Indice expurgatoireGa naar voetnoot2),
S'il ne donne la purge à ce fol purgatoire.
7. Octob.
| |
In Iesuitae poesin politissimanGa naar voetnoot3).Libellus iste, quem videtis, hospites,
Et mundus et faecundus et facundus et
Profundus et rotundus et iucundus est.
Quam clarus est, tam charus est, quam vastus est
5[regelnummer]
Tam castus est; tam mollis est quam follis est,
Sed vanus est, quam planus est, et est mendax,
(Iam claudicas Iambule, et cupis claudi)
Est Iesuita porro, quid sit, et non sit?
| |
[pagina 242]
| |
Sur la retraicte de Papenheim en WestphalieGa naar voetnoot1).Ce miracle est considerable,
Autant que l'autre, des Trouppeaux
Que le Sauueur donna au Diable,
Qui chasse Papenheim et l'enuoije aux porceaux.
13. Oct.
| |
[Suggesta flagris dedicata criminum]Suggesta flagris dedicata criminum
In quae paternâ labe mortales ruunt
Uno nocentes, omnium coelo rei,
Suggesta sacra veritati et gratiae;
5[regelnummer]
Mijsterio sub carne praesentis Dei,
Agni innocentis omnium noxae dati,
Sacrae cathedrae gloriae in coelis Patri,
In orbe paci, perstrepunt, tremunt, tonant,
Inducijs, non pace; non inducijs,
10[regelnummer]
Et pace rursum, aerarijs, sijnedrijs,
Aulâ, foro, legationibus, patrum
Scitis, tributis, legibus, bello, tubis;
Fremunt, tonantque (quid moror?) Republicâ.
Credam daturos Caesari, quod Caesaris,
15[regelnummer]
Qui nec relinquunt Caesari, quod Caesaris?
Ad Traject. 24. Octob.
| |
(Tubulus tabaco impletus)Ga naar voetnoot2)Ga naar voetnoot+.Quod placeo, fumo est: ne dicam, gloria Mundi,
Quo praeponantur jure Falerna mihi?
penult. (30) Octob. ad Maestrichtum.
| |
Phyllis agnita. Ex HispanisGa naar voetnoot3).Occurrit velata suo sua Phijllis amanti;
Agnitaque, Vt non te fallere, Thijrsi, rogat,
Nec potui non visa? Rogas, homicidula? sensi
Sanguinem, ait, plagis emicuisse meis.
24. Decemb.
| |
[pagina 243]
| |
In acerbulam puellae effigiemGa naar voetnoot1).Non loqueris, formosa, sed est in nutibus illis,
Est quod amans audit, Iulia; non patiar.
Decemb.
|
|