Briefwisseling. Deel 4: 1644-1649
(1915)–Constantijn Huygens– Auteursrecht onbekend4417. D. de WilhemGa naar voetnoot4). (L.B.)..... ‘L'autheur de l'Epistre francoise, publiee sur les desordres d'Angleterre, escrite comme de Londres, le 22 Janvier 1644, a un ministre en France, est un gentilhomme gascon, nomme M. la Velada, qui a este en Angleterre du temps de M. de HarcourtGa naar voetnoot5), et a ce que M. le resident Boswel presume a este de la suitte dudit Seigneur’. Ik heb veel moeite gedaan, om er achter te komen ..... Aan den EerwaardenGa naar voetnoot6) heb ik verteld, welke gunst Z.H. u verleend heeft; hij spreekt nu niet meer van zijn zoonGa naar voetnoot7), maar verheugt zich in uw geluk. Kunt gij ook iets doen voor Willem Willemsen, luitenant van een schip, waarvan hij gaarne kapitein zou worden? Ik heb uw raad gevolgd en met den thresorierGa naar voetnoot8) gesproken over den heer de WicquefortGa naar voetnoot9). ‘Ma plume n'est suffisante pour vous tesmoigner la rage de cest homme. On ne remplit point le sac ou la caisse par paroles. S'il a de quoi verifier ses parties et justifier ses actions, cela doibt paroistre tant pour luy que pour nous. | |
[pagina 337]
| |
Qu'il se souvienne qu'autrefois il a voulu persuader S.A. qu'elle estoit en arriere plus de cent mille francs, et qu'on luy fist voir que sadite Altesse ne debvoit au bout du compte de l'annee que quelques trente quatre mille francs’. Wilt gij mij den brief zenden, dien de thresorier aan Z.H. heeft geschreven, ‘afin que je puisse la dessus prendre mes mesures contre les destours d'un homme qui depuis quarante ans y a appris tous les arts de tromper et de paroistre ce qu'il n'est point? Vous scavez de quelle facon il nous a noirci pres de S.A. de n'avoir plustost acheve l'examen des comptes de M. de BrouartGa naar voetnoot1), et neantmoins luy et les siens ont este les causes du retardement. Scachez que longtemps tous les documens ont este enlevez, et n'eust este qu'iceux devoient necessairement servir a la liquidation que le thresorier a a faire avec M. Brouart, on les chercheroit peut estre encores. Et pour vous faire voir les ruses de cest homme. Ils ont maintenant le compte de M. de Brouart en main; pourquoi est ce qu'ils ne viennent a la liquidation en conformite de l'ordre et du commandement de S.A. expres et formel? On a raye dans ledit compte par ordre de sadite A. diverses parties lesquelles montent a la somme de 7757.9.11. C'est quasi la somme que M. de Wicquefort doibt toucher. Il ne peut pas dire que cet argent est affecte ou assigne a quelqu'un. Il ne scauroit nier que cest argent appartient a S.A.; pourquoi donc se fait il tant prier pour payer ce que S.A. ordonne et commande iterativement de payer?’ Zoo is er allerlei geknoei. En de weduwe BrouartGa naar voetnoot2) moest zich ook liever stil houden, anders komen er ook van haar man gekke dingen uit. Ook die heeft erg geprofiteerd op slinksche wijze. Waarom zorgt de Raad niet, dat hij te weten komt, ‘si on ne pourroit faire payer les parties qu'on doibt a S.A.? Vostre pretendue maistresse, Mad. MorganGa naar voetnoot3), a eu la succession de son pereGa naar voetnoot4), duquel il scait ou doibt scavoir qu'il y a une obligation de trois mil francs qu'on luy a preste; que ne la fait il payer? Je commence de la plus liquide partie. Mais il y [a] d'autres parties diverses qui excederont ensemble la somme de cinquante mil francs; il faudroit voir s'il n'y auroit moyen de les faire venir a la thresorie de S.A. et, si on ne la peut tirer toute entiere, qu'on en tire ce qu'on peut’. Waarom zorgt hij ook niet, dat de gelden beter inkomen en dat de Staten en de Admiraliteiten Z.H. op tijd betalen? Maar hij knoeit met de ontvangers en steekt er winst van op. - ‘M. CopesGa naar voetnoot5), jadis auditeur de la garnison de Wesel, m'a fort prie que je vous fasse l'offre de son service pour travailler et escrire soubs vous en la langue latine, espagnole, italienne, angloise, haut allemand et en tel autre employ s'occuper a vos commandemens. Je luy ay dit que vous aviez de la jeunesse en l'armee laquelle vous dressiez et faconniez a vostre mode et que je croiois que vous vous pourriez passer, etc.’ Van morgen is de heer Schotte van den Raad van State gestorven. Onze plenipotentiarissen komen hier bijeen om te beraadslagen; de heer de Knuyt zal dus ook wel spoedig hier komen, om zich voor | |
[pagina 338]
| |
te bereiden op de reis. De predikanten hier willen gaarne den heer GoethalsGa naar voetnoot1) als collega hebben, nu LootiusGa naar voetnoot2) weggaat. ‘A Utrecht ils ont derechef remue la controverse de la confraternite, et nostre cousin SueriusGa naar voetnoot3) faict fort le bravache, ayant ose soustenir au synode de Zu[t]phen que ceux la sont in statu damnabili qui entrent en ladite confraternite et qu'ils ne doibvent estre admis aux charges d'ancien ou de diacres. Dans l'escrit qu'ils ont publie, M. de MareisGa naar voetnoot4) y est fort estrillé’ ...... Hagae, pmo Augusti 1646. |
|