Briefwisseling. Deel 1: 1608-1634
(1911)–Constantijn Huygens– Auteursrecht onbekend58. Aan zijne ouders. (K.A.)*Door mijne reis naar Cambridge is mijn vorige brief aan u hier blijven liggen. Mijn reisgezelschap door Vlaanderen laat mij in den steek; ik zal dus maar den raad van den heer Caron volgen en op dezelfde wijze terugkeeren als ik gekomen ben. ‘Aujourdhuy Mons.r Caron envoye à Mess.rs les Estats copie translatée des lettres que luy escrivit hier le secretaire NauntonGa naar voetnoot4) par charge de sa Majesté, pour les advertir d'envoyer quelque bon navire de guerre à transporter les quatre deputez au Synode, qui desirent y estre quelques 8 ou 10 jours devant la besoigne pour se remettre et raffraichir un peu des incommoditez de la mer, n'estants - comme escrit ledit secretaire - que soldats d'eau douce, comme on les appelle en Anglois, qui ne sçavent la difference d'entre prora et puppis, sinon par livre, et ne sont batteliers qu'aux Aeneïdes de Virgile. Tellement que pour moy, en altera quae vehat ArgoGa naar voetnoot5); je ne sçay comment l'occasion me pourroit favoriser d'avantage, si tant est que non de | |
[pagina 35]
| |
ponte cadit quicum sapientia vadit. Outre ce que de se noyer avec la sagesse, ce seroit aucunement se noyer sagem[ent]Ga naar voetnoot1) dialectice. Or ces Messieurs n'ont gueres plus de loisir que moy à attendre ici. Pour estre en Hollande environ le 20 ou 21e de ce mois, stile nouveau, il faudra que le navire soit bientost ici, comme Mons.r Caron aussi le mande avec grande instance. Il s'en va en court demain pour leur dire qu'en cas que le vent attendisse trop à favoriser nostre navire à monter, il[s] feront bien d'en apprester un de ceux du Roy par provision. Voila que vous sçavez la determination de mon retour dilayé jusqu'à present par les resolutions irresoluës d'autres, bien que, comme il semble, aucunement à propos. En haste de South-Lambeth, ce 26e de Septemb., stile vielGa naar voetnoot2), 1618. De ces deputezGa naar voetnoot3) le premier est un evesque, l'autre doyen d'une eglise cathedrale, les deux autres docteurs en theologie et chefs de l'Université de CambridgeGa naar voetnoot4). Je suis aise que de ceux de France Mons.r du MoulinGa naar voetnoot5) en est, et ne sçay si pour faire cognoissance avec cet honeste homme, il vauldroit la peine d'advertir ma cousine HortenceGa naar voetnoot6) à Dordrecht de tant faire qu'il fust logé chez elle, comme je pense qu'il[s] seront accommodez par toute la ville aux meilleures maisons, dont on me dit qu'elle en a une. Cela vauldroit tousjours mieux que d'avoir quelque Anglois ou aultre qu'elle ne cogneut point. Per aviso. Au chemin de Cambridge j'ay couché deux nuits au palais du Conte de Suffolk, n'agueres tresorierGa naar voetnoot7), ou j'ay receu beaucoup d'honneur qui me vault le voyage de Cambridge. Mons.r Caron s'estonne comment on ne luy respond rien touchant son pasté de venaison. Les affaires de Mad.le van den BroeckGa naar voetnoot8) donnent bien meilleure apparence ici depuis peu, que le gentilhomme à qui il l'avoit destinée est mort. Toutefois il ne veut rien resoudre sans en avoir veu mon advis apres mon retour. Voyez s'il s'asseure de ma suffisance. Ceci desire estre tenu un peu secret. |
|